TY - CHAP A1 - Pöckl, Wolfgang A2 - Eğit, Yadigar T1 - Die Stabilität der deutschen Übersetzungskultur T2 - Globalisierte Germanistik: Sprache, Literatur, Kultur : Tagungsbeiträge ; XI. Türkischer Internationaler Germanistik-Kongress 20. - 22. Mai 2009, Izmir : Ege Üniver. Matbaasi, 2010, ISBN: 978-975-483-852-7, S. 35-49 N2 - At the end of the 18th century, German literature boasted a wide range of exemplary translations, especially from ancient literatures. When, a few decades later, translation theory began to flourish in Germany, translations like J.H. Voß’s “foreignizing” versions of Homer’s epic poems were considered as examples to be followed. Although today’s dominant translation theories – as, for instance, skopos theory – tend to advocate “domesticating” procedures, most translators of literary texts cling to the tradition established by (pre-) romantic German translators and philosophers like Voß or Schleiermacher, thus obviously meeting the expectations of the German reader. KW - Übersetzung KW - Romantik Y1 - 2010 UR - http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/23037 UR - https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hebis:30:3-230372 SN - 978-975-483-852-7 SP - 35 EP - 49 PB - Ege Üniversitesi Matbaası CY - İzmir ER -