TY - BOOK A1 - Blumenbach, Ulrich T1 - "Aus dem Anderslusischen oder auf Irwegischem überwitzend" : multiple Joyce : auf dem Weg zu einem deutschen "Finnegans Wake" T2 - Toledo-Journale N2 - "Finnegans Wake" bildet den Gipfel­punkt der klassischen Moderne und hat die Literatur nach dem Zweiten Weltkrieg so nachhaltig geprägt wie kaum ein anderes Einzelwerk. 17 Jahre lang arbeitete James Joyce daran, bevor es 1939 publiziert wurde. Über 80 Jahre später arbeitet Ulrich Blumenbach derzeit an einer kompletten Übersetzung ins Deutsche. In seinem Work-in-Progress-Journal bringt Blumenbach gemeinsam mit seinen Leser·innen die anarchische Assoziationsmaschinerie auf Touren, illustriert an sprechenden Beispielen, was es braucht, um die wilde Semiose des Werks ins Deutsche zu übertragen und beschreibt, welche Freiheiten er sich nehmen muss, um der deutschen Leserschaft eine Ahnung davon zu ver­mit­teln, wie Sinnenergien Synergien generieren. KW - Joyce, James KW - Finnegans wake KW - Übersetzung KW - Deutsch Y1 - 2024 UR - http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/80240 UR - https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hebis:30:3-802403 UR - https://www.toledo-programm.de/journale/5740/aus-dem-anderslusischen-oder-auf-irwegischem-ueberwitzend SP - 1 EP - 11 PB - Deutscher Übersetzerfonds CY - Berlin ER -