TY - JOUR A1 - Hrdinová, Eva Marie T1 - Über die Wurzeln Katharina Betas oder darüber, wie sich religiöse Lexik übersetzen lässt T2 - Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Ostraviensis / Studia Germanistica N2 - The following paper deals with the phenomenon of religious terminology in fiction. Katharina Beta’s novel Katharsis was analyzed with regard to the translation of the relevant lexical material into Czech language. The theoretical basis for the analysis was provided by works of both Czech and foreign linguists and translatologists. N2 - Následující příspěvek se zabývá náboženskou terminologií objevující se v beletristickém textu. Analyzován byl román Kathariny Beta Katharsis, a to s ohledem na překlad pojednávané slovní zásoby do češtiny. Teoretickými východisky pak byly práce domácích I zahraničních lingvistů a translatologů. KW - Autobiographie KW - Übersetzung KW - Deutsch KW - Tschechisch KW - Religiöse Sprache Y1 - 2009 UR - http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/33483 UR - https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hebis:30:3-334839 UR - http://periodika.osu.cz/studiagermanistica/ SN - 1803-408X VL - 4 SP - 5 EP - 15 PB - Ostravská univerzita v Ostravě CY - Ostrava ER -