TY - JOUR A1 - Kortlandt, Frederik H. H. T1 - The development of the Prussian language in the 16th century N2 - Eduard Hermann writes (1916: 147): "Darüber, daß Wills Übersetzung des Enchiridions ein ganz schauderhaftes Preußisch ist, herrscht eine Stimme. Nur darüber sind die Meinungen geteilt, ob Will ein Stümper war und nichts vom Preußischen verstand oder ob das Preußische seiner Zeit dermaßen entartet war, daß Kasus und Formen fast beliebig miteinander wechseln konnten." This is a splendid formulation of the problem. Hermann’s article should be compulsory reading for students of historical syntax. In search of a solution to this problem, I have applied the following procedure. First I have put together the minor catechisms with those parts of the Enchiridion which translate the same German text. Words which are missing in any of the three versions have been italicized. The result is shown below. KW - Preußisch Y1 - 2010 UR - http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/14734 UR - https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hebis:30-1156564 UR - http://www.kortlandt.nl/publications/art140e.pdf N1 - Postprint, zuerst in: Baltistik: Aufgaben und Methoden. - Heidelberg: Carl Winter, 1998, S. 55-76 SP - 1 EP - 20 PB - Carl Winter CY - Heidelberg ER -