Порядок слов и семантика в словоупотреблении глаголов mít/иметь/имам (в чешском, русском и болгарском)

Red riječi i semantika u upotrebi glagola mít/иметь/имам (u češkomе, ruskomе i bugarskomе jeziku)

  • В докладе рассматривается употребление глаголов mít/иметь/имам с учетом изменения их значения в результате изменений порядка слов и с учетом вопросительных предложений. Особенно интересным оказалось употребление глагола mít в чешском языке, т.к. порядок слов в чешском предложении определяет в каком значении он употреблен – поссессив- ном или модальном. Рассматриваются случаи типа Proč to má dělat? Má to proč dělat?, когда порядок слов в чешском определяет совершенно раз- ные эквиваленты на болгарском и на русском языках. При том значение во втором случае тоже трудно однозначно интерпретировать как поссес- сивное или грамматикализованное. На фоне употребления этих глаголов со значениями поссессивными, экзистенциальными, грамматикализованными и фразеологизованными оказывается, что модальное значение чешского глагола mít в вопросительных предложениях прямо зависит от порядка слов. В переводах на болгарский и на русский языки значение чешских выражений однозначно определяется их модальным или пос- сессивным соответствием как б. трябва / има или р. должен / есть.
  • U radu se obrađuje upotreba glagola mít/иметь/имам, pri čemu se uzimaju u obzir promjene u semantici kao posljedica promjena u redu riječi, osobito u upitnim rečenicama. Upotreba češkoga glagola mít posebno je zanimljiva jer red riječi u češkoj rečenici određuje je li značenje posvojno ili modalno. Promatraju se rečenice kao Proč to má dělat?, Má to proč dělat?, jer različit red riječi u češkom zahtijeva potpuno drugačiji prijevod u bugarskom i u ruskom jeziku. Čak štoviše, značenje upitnog Má to proč dělat? ne može se jasno interpretirati kao posvojno ili gramatikalizirano. U osnovi različitih uporaba istraživanih glagola, u njihovu posvojnom, egzistencijalnom, gramatikaliziranom i frazeologiziranom značenju, pokazuje se da modalno značenje češkoga glagola mít u upitnim rečenicama izravno ovisi o redu riječi. Značenje čeških izraza može se jednostavno odrediti kao modalno ili posvojno preko njihovih bugarskih ili ruskih ekvivalenata, kao što su bugarski трябва/има ili ruski должен/есть.

Download full text files

Export metadata

Metadaten
Author:Margarita Mladenova
URN:urn:nbn:de:hebis:30:3-388001
URL:http://hrcak.srce.hr/117892
ISSN:1331-6745
ISSN:1849-0379
Parent Title (Croatian):Rasprave : časopis Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje
Publisher:Inst.
Place of publication:Zagreb
Document Type:Article
Language:Russian
Date of Publication (online):2016/10/17
Year of first Publication:2014
Publishing Institution:Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg
Release Date:2016/10/17
Tag:bugarski jezik; egzistencijalnost; lokalizacija; modalnost; posvojnost; ruski; tipologija jezika; češki
болгарский язык; локализация; модальность; посессивность; русский язык; типология язика; чешский язык; экзистенциальность
Volume:39
Issue:2
Page Number:12
First Page:545
Last Page:556
Note:
Rights: Papers published in this journal can be used for personal or educational purposes while respecting the rights of authors and publishers.
HeBIS-PPN:401894622
Dewey Decimal Classification:4 Sprache / 49 Andere Sprachen / 490 Andere Sprachen
Sammlungen:Linguistik
Licence (German):License LogoDeutsches Urheberrecht