Verborum ordo mysterium: red riječi u Kašićevu prijevodu Biblije

Verborum ordo mysterium: Word Order in Kašić’s Translation of the Bible

U radu se istražuje utjecaj vanjskih faktora na red riječi u starijim rimokatoličkim biblijskim prijevodima. Posebno se ispituje koliko su kontakt s latinskim jezikom i jezična politika Rimokatoličke Crkve utjecali na re
U radu se istražuje utjecaj vanjskih faktora na red riječi u starijim rimokatoličkim biblijskim prijevodima. Posebno se ispituje koliko su kontakt s latinskim jezikom i jezična politika Rimokatoličke Crkve utjecali na red riječi u Kašićevu prijevodu Biblije.
show moreshow less
Given the fact that various external factors can influence a language and modify it at all levels, the influence of these factors on word order in Croatian will be discussed here. More precisely, this research will provi
Given the fact that various external factors can influence a language and modify it at all levels, the influence of these factors on word order in Croatian will be discussed here. More precisely, this research will provide an analysis of how and to what extent external factors, especially contact with Latin and the language policy of the Roman Catholic Church, affected word order in Croatian (Štokavian) Bible translations. Since the word order of translated texts is the focus of this research, the various approaches to translating the Bible are explained within translation theory. The emphasis shall be on translations made under the auspices of the Roman Catholic Church after the Council of Trent (1545–63), when translation and interpretation of the Bible had to be based on the Vulgate. The extent of borrowing from the syntax of the Vulgate in post- Trent Bible translations is evinced from the example of Kašić’s Bible translation (1625–36). Borrowing from Latin caused changes in Croatian syntax, and among these were also changes in word order. However, since many of them were inconsistent with existing syntactic structures and induced by changeable external factors, most were retained as stable features of the language only for as long as the external factors remained unchanged.
show moreshow less

Download full text files

Export metadata

  • Export Bibtex
  • Export RIS
Metadaten
Author:Jozo Vela, Ivana Vrtič
URN:urn:nbn:de:hebis:30:3-388062
URL:http://hrcak.srce.hr/117900
ISSN:1331-6745
ISSN:1849-0379
Parent Title (Croatian):Rasprave : časopis Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje
Publisher:Inst.
Place of publication:Zagreb
Document Type:Article
Language:Croatian
Date of Publication (online):2016/10/17
Year of first Publication:2014
Publishing Institution:Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg
Release Date:2016/10/17
Tag:Bartol Kašić; external factors; historical syntax; language change; language contact; language policy; the Bible; the Roman Catholic Church; word order
Bartol Kašić; Biblija; Rimokatolička Crkva; jezična politika; jezična promjena; jezični kontakt; povijesna sintaksa; red riječi; vanjski faktori
Volume:39
Issue:2
Pagenumber:30
First Page:645
Last Page:673
Note:
Rights: Papers published in this journal can be used for personal or educational purposes while respecting the rights of authors and publishers.
HeBIS PPN:401895831
Dewey Decimal Classification:490 Andere Sprachen
Sammlungen:Linguistik
Licence (German):License Logo Veröffentlichungsvertrag für Publikationen

$Rev: 11761 $