<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>OPUS 4 Latest Documents RSS Feed</title>
    <description>Latest documents</description>
    <link>http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/index/index/</link>
    <pubDate>Fri, 03 May 2013 12:22:44 +0100</pubDate>
    <lastBuildDate>Fri, 03 May 2013 12:22:44 +0100</lastBuildDate>
    <item>
      <title>Dissens und Höflichkeit : Deutscher Diskussionsstil aus einer fremden Perspektive</title>
      <link>http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/26077</link>
      <description>Sprache ist der Grundstein in der Bildung und im Zusammenhalt soziokultureller Gruppen. Jedoch wird sie auch so von der Gruppe beeinflusst, dass sich verschiedene soziokulturelle Konventionen unbewusst in den sprachlichen Beiträgen von Mitgliedern solcher Gruppen widerspiegeln. Bei Interaktionen zwischen Sprechern verschiedener Kulturen können Unstimmigkeiten der Erwartungen in Bezug auf den Konversationsstil zu Missverständnissen führen, sowie zu Konflikten und sogar zur Bildung bzw. Verstärkung von Stereotypen. Ziel dieses Aufsatzes ist, einige Beispiele und Überlegungen bezüglich der Beziehung zwischen Konversationsstil und Interkulturalität in Anlehnung an den Ausdruck von Dissens zu präsentieren.</description>
      <author>Selma Martins Meireles</author>
      <category>article</category>
      <guid>http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/26077</guid>
      <pubDate>Tue, 05 Mar 2013 12:22:44 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Brasilianisch-portugiesisch und deutsche Phraseologismen im Kontrast : Beschreibungsverfahren und Äquivalenzsuche</title>
      <link>http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/26076</link>
      <description>In diesem Beitrag wird über die Notwendigkeit der Untersuchung der pragmatischen Aspekte von Phraseologismen reflektiert und Vorschläge zu ihrer konkreten Erhebung und ihrer kontrastiven Analyse im Hinblick auf eine lexikographische Beschreibung und den Fremdsprachenunterricht gemacht.</description>
      <author>Eva Glenk</author>
      <category>article</category>
      <guid>http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/26076</guid>
      <pubDate>Tue, 05 Mar 2013 12:02:16 +0100</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Why languages differ : variation in the conventionalization of constraints on inference</title>
      <link>http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/14856</link>
      <description>Sperber and Wilson (1996) and Wilson and Sperber (1993) have argued that communication involves two processes, ostension and inference, but they also assume there is a coding-decoding stage of communication and a functional distinction between lexical items and grammatical marking (what they call 'conceptual' vs. 'procedural' information). Sperber and Wilson have accepted a basically Chomskyan view of the innateness of language structure and Universal Grammar.</description>
      <author>Randy J. LaPolla</author>
      <category>article</category>
      <guid>http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/14856</guid>
      <pubDate>Mon, 19 Jul 2010 10:29:02 +0200</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>Sprachgeographische Aspekte der Morphologie und Verschriftung in schweizerdeutschen Chats</title>
      <link>http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/14152</link>
      <description>Wer im Netz deutschsprachige Seiten besucht, erwartet nicht, dass er Mundart findet, sondern die Schriftsprache, Standardsprache. Schließlich ist das die überregionale Sprachform und sie stellt auch in der Schweiz die unmarkierte Variante dar. Doch in diesem Bereich finden sich eine ganze Menge Web-Seiten, deren Gestalter sich der Welt in Mundart kundtun, wie in Tabelle 1 dargestellt. Neben rund 12'100 Seiten aus der Schweiz,1 die sowohl gehabt als auch gewesen als Hinweis auf standard-deutsche Seiten aufweisen, finden sich auch rund 3400, die mit verschiedenen Kombinationen der Schreibvarianten von ghaa und gsy erscheinen. Sie können damit als Seiten in einer schweizerdeutschen Mundart verstanden werden. Der Anteil mundartlicher Seiten auf dem .ch-Domain kann also auf rund 22 % geschätzt werden.</description>
      <author>Beat Siebenhaar</author>
      <category>article</category>
      <guid>http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/14152</guid>
      <pubDate>Mon, 03 May 2010 11:47:51 +0200</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>
