-
Maziwa a pakifuwa ca mama
(2010)
- Maziwa a pakifuwa ca mama (O Leite do Peito) (Breast Milk)
-
Kukoresa muku
(2010)
- Kukoresa Muku Rat (Como Fabricar uma Ratoeira) (How to Make a Rat Trap)
-
Kokoresa membe
(2010)
- Kukoresa Membe (Um Mosqueiro Simples) (Na Insect Catcher)
-
Hadisi ya zuwana : buku ra mwanafunzi
(2010)
- Hadisi ya Zuwana (A História de Joana Livro do Aluno) (Kande’s Story, Student Book)
-
Hadisi ya ujanja wa sungula
(2010)
- Hadisi ya Ujanja wa Sungula (O Coelho, Hippopotamo e Elefante) (The Rabbit, the Hippo and the Elephant)
-
Wazili-Ilahi
(2010)
- Wazili-Ilahi (O Messias) (The Christ)
-
Tajiri akisakula kunfulata Insa : Um Rico que Queria Seguir a Jesus
(2010)
- Tajiri akisakula kunfulata Insa (Um Rico que Queria Seguir a Jesus) (The Rich Man Who Wanted to Follow Jesus)
-
Njila mbili
(2010)
- Njila mbili (Os dois caminhos) (The Two Roads)
-
Namuna ya kufifunda kufyoma na kwandika Kimwani
(2010)
- Namuna ya kufifunda kufyoma na kwandika (Manual de Transição) (Transition Primer) O objectivo deste livro é de inteirar pessoas que já sabem ler e escrever em português para também saberem ler e escrever a língua Kimwani. Em 1988 realizou-se o Primeiro Seminário da Padronizaçâo de Ortografia das línguas Moçambicanas, em Maputo. Naquele Seminário, o alfabeto nas letras latinas da língua Kimwani também foi aprovado. Esta ortografia, com poucas alteraçôes, é a base deste livro. Neste livro tratam-se só as letras que têm expressôes diferentes do que as mesmas letras na língua portuguesa, e certas letras como H, K e W que nâo existem no alfabeto português também sâo introduzidas neste livrinho. Cada página deste livro trata uma letra diferente: primeiro é dado uma lista de palavras em Kimwani com uma certa letra e depois é dada uma explicaçâo como é usada aquela mesma letra na língua portuguesa. No fim de cada página sâo dados exemplos como se escreve aquela letra correctamente, com algumas frases explicativas.
-
Nabii Daniyeli
(2010)
- Nabii Daniyeli (Daniel) (Daniel)
