18 search hits
-
Sprachtechnologie für übersetzungsgerechtes Schreiben am Beispiel Deutsch, Englisch, Japanisch
(2009)
-
Melanie Siegel
- Wir [...] haben uns zur Aufgabe gesetzt, Wege zu finden, wie linguistisch basierte Software den Prozess des Schreibens technischer Dokumentation unterstützen kann. Dabei haben wir einerseits die Schwierigkeiten im Blick, die japanische und deutsche Autoren (und andere Nicht-Muttersprachler des Englischen) beim Schreiben englischer Texte haben. Besonders japanische Autoren haben mit Schwierigkeiten zu kämpfen, weil sie hochkomplexe Ideen in einer Sprache ausdrücken müssen, die von Informationsstandpunkt her sehr unterschiedlich zu ihrer Muttersprache ist. Andererseits untersuchen wir technische Dokumentation, die von Autoren in ihrer Muttersprache geschrieben wird. Obwohl hier die fremdsprachliche Komponente entfällt, ist doch auch erhebliches Verbesserungspotential vorhanden. Das Ziel ist hier, Dokumente verständlich, konsistent und übersetzungsgerecht zu schreiben. Der fundamentale Ansatz in der Entwicklung linguistisch-basierter Software ist, dass gute linguistische Software auf Datenmaterial basiert und sich an den konkreten Zielen der besseren Dokumentation orientiert.
-
JACY - A Grammar for Annotating Syntax, Semantics and Pragmatics of Written and Spoken Japanese for NLP Application Purposes
(2006)
-
Melanie Siegel
- In this text, we describe the development of a broad coverage grammar for Japanese that has
been built for and used in different application contexts. The grammar is based on work done
in the Verbmobil project (Siegel 2000) on machine translation of spoken dialogues in the
domain of travel planning. The second application for JACY was the automatic email
response task. Grammar development was described in Oepen et al. (2002a). Third, it was
applied to the task of understanding material on mobile phones available on the internet, while
embedded in the project DeepThought (Callmeier et al. 2004, Uszkoreit et al. 2004).
Currently, it is being used for treebanking and ontology extraction from dictionary definition
sentences by the Japanese company NTT (Bond et al. 2004).
-
Implementing the Syntax of Japanese Numeral Classifiers
(2005)
-
Emily M. Bender
Melanie Siegel
- While the sortal constraints associated with Japanese numeral classifiers are well-studied, less attention has been paid to the details of their syntax. We describe an analysis implemented within a broad-coverage HPSG that handles an intricate set of numeral classifier construction types and compositionally relates each to an appropriate semantic representation, using Minimal Recursion Semantics.
-
Open-Source Machine Translation with DELPH-IN
(2005)
-
Francis Bond
Ann Copestake
Dan Flickinger
Stephan Oepen
Melanie Siegel
- The Deep Linguistic Processing with HPSG Initiative (DELH-IN) provides the infrastructure needed to produce open-source semantic transfer-based machine translation systems. We have made available a prototype Japanese-English machine translation system built from existing resources include parsers, generators, bidirectional grammars and a transfer engine.
-
Annotating Honorifics Denoting Social Ranking of Referents
(2005)
-
Shigeko Nariyama
Hiromi Nakaiwa
Melanie Siegel
- This paper proposes an annotating scheme that encodes honorifics (respectful words). Honorifics are used extensively in Japanese, reflecting the social relationship (e.g. social ranks and age) of the referents. This referential information is vital for resolving zero
pronouns and improving machine translation outputs. Annotating honorifics is a complex task that involves identifying a predicate with honorifics, assigning ranks to referents of the
predicate, calibrating the ranks, and connecting referents with their predicates.
-
Implementing the Syntax of Japanese Numeral Classifiers
(2004)
-
Emily M. Bender
Melanie Siegel
- While the sortal constraints associated with Japanese numeral classifiers are wellstudied, less attention has been paid to the details of their syntax. We describe an analysis implemented within a broadcoverage HPSG that handles an intricate set of numeral classifier construction types and compositionally relates each to an appropriate semantic representation, using Minimal Recursion Semantics.
-
Head-Initial Constructions in Japanese
(2004)
-
Melanie Siegel
Emily M. Bender
- Japanese is often taken to be strictly head-final in its syntax. In our work on a broad-coverage, precision implemented HPSG for Japanese, we have found that while this is generally true, there are nonetheless a few minor exceptions to the broad trend. In this paper, we describe the grammar engineering project, present the exceptions we have found, and conclude that this kind of phenomenon motivates on the one hand the HPSG type hierarchical approach which allows for the statement of both broad generalizations and exceptions to those generalizations and on the other hand the usefulness of grammar engineering as a means of testing linguistic hypotheses.
-
Efficient Deep Processing of Japanese
(2002)
-
Melanie Siegel
Emily M. Bender
- We present a broad coverage Japanese grammar written in the HPSG formalism with MRS semantics. The grammar is created for use in real world applications, such that robustness and performance issues play an important role. It is connected to a POS tagging and word segmentation tool. This grammar is being developed in a multilingual context, requiring MRS structures that are easily comparable across languages.
-
An HSPG-to-CFG Approximation of Japanese
(2000)
-
Bernd Kiefer
Hans-Ulrich Krieger
Melanie Siegel
- We present a simple approximation method for turning a Head-Driven Phrase Structure Grammar into a context-free grammar. The approximation method can be seen as the construction of the least fixpoint of a certain monotonic function. We discuss an experiment with a large HPSG for Japanese.
-
Japanese honorification in an HPSG framework
(2000)
-
Melanie Siegel
- We present a solution for the representation of Japanese honorifical information in the HPSG framework. Basically, there are three dimensions of honorification. We show that a treatment is necessary that involves both the syntactic and the contextual level of information. The japanese grammar is part of a machine translation system.