Institutes
Refine
Year of publication
Document Type
- Part of Periodical (26)
- Article (19)
- Conference Proceeding (19)
- Book (11)
- Working Paper (8)
- Part of a Book (7)
- Doctoral Thesis (2)
Language
- English (92) (remove)
Has Fulltext
- yes (92)
Keywords
- Computerlinguistik (25)
- Japanisch (15)
- Maschinelle Übersetzung (8)
- Grammatik (4)
- Deutsch (2)
- Deutschland (2)
- Dialog (2)
- Grammatiktheorie (2)
- Höflichkeitsform (2)
- Numerale (2)
Preferences and defaults for definiteness and number in japanese to german machine translation
(1996)
A significant problem when translating Japanese dialogues into German is the missing information on number and definiteness in the Japanese analysis output. The integration of the search for such information into the transfer process provides an efficient solution. General transfer includes conditions to make it possible to consider external knowledge. Thereby, grammatical and lexical knowledge of the source language, knowledge of lexical restrictions on the target language, domain knowledge and discourse knowledge are accessible.
Based on his studies of the genus Rubus in the Czech Republic, the author describes classification of brambles from Rubus subgen. Rubus in Europe, its recent history, present state, and current problems. In general, the author follows the adherents of "Weberian batology" which in the last 25 years has assumed European responsibility for attempting to ciassify that particular genus. The thesis that not every bramble plant can be inciuded in the ciassification is accepted. The objective reasons for taxonomic difficulties within Rubus subgen. Rubus are connected with special features of taxogenesis of its members, especially with incomplete apomixis, frequent hybridization, splitting of the progeny into different morphotypes, resexualization, transitory existence of segregants, etc. The progress of the evolution of a new taxon in the given taxonomic group can be ranked: individual bush - local type - regional species - species with an extensive distribution area. When classifying a taxon, alongside sufficient morphological characteristics,
great emphasis should be put on the distribution area; its extent can render possible the taxon to be accepted into the classification scheme. On the basis of experience gained from the Czech Republic, the author has accepted some modifications of the scale for acceptance of plants as species. The basic difference is in lowering the low limit of the extent of the distribution area for regional species, to be acceptable for their lnclusion to the classification, i.e. to 20 km in diameter. In contrast to taxa of other plant groups, species of apomictic brambles with more extensive distribution areas are phytogeographically more important than those with small distribution areas. In spite of the use of stricter requirements for the description of new species in Rubus, it appears that many (distinct) species have been neglected until now, and that the number of species in Rubus subgen. Rubus is continuously increasing. The author stresses the necessity of studying the group ser. Glandulosi in Central Europe and points out the usefulness of cooperation with population ecologists to describe the quantitative representation of taxonomically unclassified bramble plants in the field.
Dialogue acts in Verbmobil 2
(1998)
This report describes the dialogue phases and the second edition dialogue acts which are used in the VERBMOBIL 2 project [...]. While in the first project phase the scenario was restricted to appointment scheduling dialogues, it has been extended to travel planning in the second phase with appointment scheduling being only a part of the new scenario.
A comprehensive investigation of Japanese particle was missing up to now. General implications were set up without the fact that a comprehensive analysis was carried out. [...] We offer a lexicalist treatment of the problem. Instead of assuming different phrase structure rules we state a type hierarchy of Japanese particles. This makes a uniform treatment of phrase structure as well as a differentiation of subcategorization patterns possible.
Particles fullfill several distinct central roles in the Japanese language. They can mark arguments as well as adjuncts, can be functional or have semantic functions. There is, however, no straightforward matching from particles to functions, as, e.g., 'ga' can mark the subject, the object or the adjunct of a sentence. Particles can cooccur. Verbal arguments that could be identified by particles can be eliminated in the Japanese sentence. And finally, in spoken language particles are often omitted. A proper treatment of particles is thus necessary to make an analysis of Japanese sentences possible. Our treatment is based on an empirical investigation of 800 dialogues. We set up a type hierarchy of particles motivated by their subcategorizational and modificational behaviour. This type hierarchy is part of the Japanese syntax in VERBMOBIL.
The bringing together of the two realms, that of Tristan and Isolde and that of Arthur, thus has a mutually corrosive effect. However, in the further course of the action Tristan and Isolde’s love regains some of its absoluteness: for instance Heinrich refrains from taking over the quarrel of lovers from Eilhart. He plays a double game, on the one hand reducing the absoluteness and self-sufficiency of love, on the other hand building it up again and thus preventing the establishment of a firm doctrine in the course of the narrative (…), as neither the Arthurian court nor the love of Tristan and Isolde provides an absolute norm. Heinrich wrote his romance for the Bohemian noble Raimund von Lichtenburg, and the account of the foundation of the Round Table and the self-directed activities of the knights have belonged (…). The initial Arthurian ideal has become a confirmatory ritual for an exclusive body of noblemen – that matches the spirit of the knightly societies.
We present a solution for the representation of Japanese honorifical information in the HPSG framework. Basically, there are three dimensions of honorification. We show that a treatment is necessary that involves both the syntactic and the contextual level of information. The japanese grammar is part of a machine translation system.
The two papers included in this volume have developed from work with the CHILDES tools and the Media Editor in the two research projects, "Second language acquisition of German by Russian learners", sponsored by the Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen, from 1998 to 1999 (directed by Ursula Stephany, University of Cologne, and Wolfgang Klein, Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen) and "The age factor in the acquisition of German as a second language", sponsored by the German Science Foundation (DFG), Bonn, since 2000 (directed by Ursula Stephany, University of Cologne, and Christine Dimroth, Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen). The CHILDES Project has been developed and is being continuously improved at Carnegie Mellon University, Pittsburgh, under the supervision of Brian MacWhinney. Having used the CHILDES tools for more than ten years for transcribing and analyzing Greek child data there it was no question that I would also use them for research into the acquisition of German as a second language and analyze the big amount of spontaneous speech gathered from two Russian girls with the help of the CLAN programs. When in the spring of 1997, Steven Gillis from the University of Antwerp (in collaboration with Gert Durieux) developed a lexicon-based automatic coding system based on the CLAN program MOR and suitable for coding languages with richer morphologies than English, such as Modern Greek. Coding huge amounts of data then became much quicker and more comfortable so that I decided to adopt this system for German as well. The paper "Working with the CHILDES Tools" is based on two earlier manuscripts which have grown out of my research on Greek child language and the many CHILDES workshops taught in Germany, Greece, Portugal, and Brazil over the years. Its contents have now been adapted to the requirements of research into the acquisition of German as a second language and for use on Windows.
In this paper we show an approach to the customization of GermaNet to the German HPSG grammar lexicon developed in the Verbmobil project. GermaNet has a broad coverage of the German base vocabulary and fine-grained semantic classification; while the HPSG grammar lexicon is comparatively small und has a coarse-grained semantic classification. In our approach, we have developed a mapping algorithm to relate the synsets in GermaNet with the semantic sorts in HPSG. The evaluation result shows that this approach is useful for the lexical extension of our deep grammar development to cope with real-world text understanding.