TY - GEN T1 - Exilograph : Newsletter Nr. 22, Sommer 2014 T2 - Exilograph : Newsletter der Walter A. Berendson-Forschungsstelle für Deutsche Exilliteratur N2 - Der vorliegende 'exilograph' will einige Schlaglichter auf das noch weitgehend unerforschte Feld "Exil und Übersetzung" werfen. Der Zusammenhang von Exilliteratur und Übersetzung ist grundsätzlich bedingt durch die Frage nach der (Schreib-)Sprache. Aus dem deutschen Sprachraum vertrieben und aus der 'deutschen' Nationalliteratur ausgeschlossen, halten einige Schriftstellerinnen und Schriftsteller an der deutschen Muttersprache fest, während andere die Sprache wechseln oder von nun an sogar in mehreren Sprachen schreiben. Diese Entscheidung kann programmatische Gründe haben, ist oft aber auch ganz pragmatisch dadurch bedingt, ob und wie gut die Sprache des Exillandes beherrscht wurde. In der Konfrontation mit der Fremdsprache im Sprachexil ist Übersetzung unumgänglich. Sie wird zu einer permanenten Herausforderung in der konkreten Exilsituation sowie für die Produktion literarischer Texte. KW - Übersetzung KW - Deutsch KW - Exilliteratur Y1 - 2014 UR - http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/34779 UR - https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hebis:30:3-347795 UR - http://www1.slm.uni-hamburg.de/de/forschen/arbstzentren/exilforschung/docs/exilograph_pdf/exilograph-22.pdf VL - 2014 IS - 22 PB - Walter-A.-Berendson-Forschungsstelle für Deutsche Exilliteratur CY - Hamburg ER -