TY - JOUR A1 - Constantin, Ioana T1 - Übersetzen zwischen Kompetenz and Identität T2 - Germanistische Beiträge N2 - One of the most memorable moments of Joe Biden’s inauguration as president of the USA was that of Amanda Gorman reciting her inaugural poem The Hill we Climb. The translation of this text led to a far-reaching controversy in the international media while at the same time raising a series of theoretical questions in the field of translation studies. The present paper intends to discuss certain theoretical issues such as the translator’s visibility and literary translation related to forms and relations of power by placing them in the context of the shift of theoretical paradigms in translation studies which started in the second half of the 20th century. KW - literary translation KW - translator KW - identity KW - cultural turn KW - visibility Y1 - 2022 UR - http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/70933 UR - https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hebis:30:3-709335 UR - http://uniblaga.eu/wp-content/uploads/2022/48/Constantin.pdf SN - 2247-4633 SN - 1454-5144 VL - 48 SP - 278 EP - 292 PB - Lehrstuhl für Germanistik an der Lucian-Blaga-Universität Sibiu/Hermannstadt CY - Sibiu / Hermannstadt ER -