TY - CONF A1 - Bachleitner, Norbert T1 - Geschichte der literarischen Übersetzung N2 - In unserem Lesealltag stoßen wir auf Schritt und Tritt auf Übersetzungen. Ca. 15 % aller auf dem deutschen Buchmarkt produzierten Titel sind Übersetzungen, wobei - wenig überraschend - zwei Drittel aus dem Englischen stammen. Wir haben uns derartig daran gewöhnt, Übersetzungen zu benützen, dass wir sie kaum noch als besondere, höchst problematische Textsorte wahrnehmen. Auch Literaturwissenschaftler sind nicht dagegen gefeit, beim Lesen zu "vergessen", dass sie eine Übersetzung vor sich haben. Nicht oft genug kann man daher darauf hinweisen, dass Übersetzungen oft erheblich von ihren Vorlagen abweichen und dass bei der Entstehung von Übersetzungen nicht nur Kalkül, sondern auch der Zufall eine große Rolle spielt. KW - Literaturwissenschaft KW - Übersetzung Y1 - 2008 UR - http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/13966 UR - https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hebis:30-1148697 UR - http://complit.univie.ac.at/skripten/geschichte-der-literarischen-uebersetzung/ PB - Univ., Abt. für Vergleichende Sprachwissenschaft CY - Wien ER -