TY - CHAP A1 - Attridge, Derek T1 - Untranslatability and the challenge of world literature : a South African example T2 - The work of world literature / ed. by Francesco Giusti and Benjamin Lewis Robinson ; Cultural Inquiry ; Vol. 19 N2 - What are called 'natural languages' are artificial, often politically instituted and regulated, phenomena; a more accurate picture of speech practices around the globe is of a multidimensional continuum. This essay asks what the implications of this understanding of language are for translation, and focuses on the variety of Afrikaans known as Kaaps, which has traditionally been treated as a dialect rather than a language in its own right. An analysis of a poem in Kaaps by Nathan Trantraal reveals the challenges such a use of language constitutes for translation. A revised understanding of translation is proposed, relying less on the notion of transfer of meaning from one language to another and more on an active engagement with the experience of the reader. KW - Sprache KW - Mundart KW - Afrikaans KW - Mundart Afrikaans KW - Übersetzung KW - Weltliteratur KW - Language KW - Translation KW - Untranslatability KW - Kaaps KW - Worldliterature KW - Trantraal, Nathan Y1 - 2021 UR - http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/60939 UR - https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hebis:30:3-609397 UR - https://press.ici-berlin.org/doi/10.37050/ci-19/attridge_untranslatability.pdf SN - 978-3-96558-013-8 SN - 978-3-96558-022-0 SN - 2627-731X SP - 26 EP - 55 PB - ICI Press CY - Berlin ER -