TY - JOUR A1 - Hainz, Martin A. T1 - Alter ego - alter nos : wer spricht in der Übersetzung? T2 - Weimarer Beiträge : Zeitschrift für Literaturwissenschaft, Ästhetik und Kulturwissenschaften N2 - Die Erfahrung ist wohl jedem bekannt, der schreibt und liest, daß ein Satz dann verstanden ist, wenn man das, was er besagt, auch anders formulieren könne. Andererseits gibt es eine eigentümliche Resistenz auch verstandener Worte, ihren Gehalt einfach in neue Formen umzugießen - es gibt zumal im poetischen Text eine Verschmelzung von Evidenz und Einzigkeit, und zwar auch für den Verfasser eines solchen Textes. Nicht ohne Grund scheidet man die "intentio auctoris" von der "intentio operis", gerade am eigenen Text ist dieses Sich-Entziehen des Wortes vielleicht sogar am drastischsten und geradezu bestürzendsten zu sehen. KW - Literatur KW - Übersetzung Y1 - 2021 UR - http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/49549 UR - https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hebis:30:3-495491 UR - https://weimarer-beitraege.de/ SN - 0043-2199 SN - 2510-7291 VL - 54 IS - 4 SP - 530 EP - 540 PB - Passagen Verlag CY - Wien ER -