TY - JOUR A1 - Reichmann, Tinka T1 - Frases célebres do Fausto: um desafio para a tradução T2 - Pandaemonium Germanicum : revista de estudos germanísticos N2 - The topic of this paper is to analyse the relation between dicta and translation. I will therefore discuss the origin and the main aspects of the German expression "geflügelte Worte". Afterwards I will present Portuguese translations of some quotations of Goethe's Faust in order to illustrate their structural and semantic complexity and therefore the special challenge for translation. At the end I will show that those quotations are a frequent rhetorical means of newspapers and advertising and briefly comment possibilities of translation. N2 - Neste trabalho pretendo analisar a relação entre frases célebres e a tradução. Inicialmente discutirei a origem e as particularidades do termo "Geflügelte Worte" em alemão. A seguir apresentarei traduções para o português de frases célebres muito conhecidas do Fausto de Goethe, a fim de ilustrar a complexidade estrutural e semântica das mesmas e, conseqüentemente, o especial desafio que elas representam para a tradução. Ao final, mostrarei que frases célebres alteradas são um recurso estilístico freqüente da linguagem jornalística e publicitária e tecerei alguns breves comentários sobre como lidar com este fenômeno na tradução. KW - Goethe, Johann Wolfgang von / Faust I KW - Zitat KW - Phraseologie KW - Übersetzung Y1 - 2008 UR - http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/26141 UR - https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hebis:30:3-261410 SN - 1414-1906 SN - 1982-8837 VL - 12 SP - 191 EP - 209 PB - Dep. de Letras Modernas, Fac. de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Univ. de São Paulo CY - São Paulo ER -