The adaptation of MAIN to Danish

  • This paper describes the process of adapting the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN) to Danish and the use of MAIN in a Danish context. First, there is a brief description of the Danish language followed by details of the process of translating and adapting the MAIN manual to Danish. Finally, we briefly describe some of the research contexts in which the current and previous MAIN materials have been piloted and applied.

Download full text files

Export metadata

Additional Services

Share in Twitter Search Google Scholar
Metadaten
Author:Kristine Jensen de López, Hanne B. Søndergaard Knudsen
URN:urn:nbn:de:hebis:30:3-558664
DOI:https://doi.org/10.21248/zaspil.64.2020.556
ISSN:1435-9588
ISSN:0947-7055
Parent Title (English):New language versions of MAIN: Multilingual Assessment Instrument for Narratives - revised / Natalia Gagarina & Josefin Lindgren (Eds.). Leibniz-Zentrum Allgemeine Sprachwissenschaft: ZAS papers in linguistics ; Nr. 64
Publisher:Leibniz-Zentrum Allgemeine Sprachwissenschaft (ZAS)
Place of publication:Berlin
Document Type:Part of a Book
Language:English
Year of Completion:2020
Year of first Publication:2020
Publishing Institution:Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg
Release Date:2020/10/13
GND Keyword:Dänisch; Spracherwerb; Sprachtest
Page Number:6
First Page:45
Last Page:50
HeBIS-PPN:471536318
Dewey Decimal Classification:4 Sprache / 40 Sprache / 400 Sprache
4 Sprache / 41 Linguistik / 410 Linguistik
Sammlungen:Linguistik
Linguistik-Klassifikation:Linguistik-Klassifikation: Spracherwerb / Language acquisition
Zeitschriften / Jahresberichte:ZAS papers in linguistics : ZASPiL / ZASPiL 64 = New language versions of MAIN
:urn:nbn:de:hebis:30:3-559588
Licence (German):License LogoCreative Commons - Namensnennung 4.0