• search hit 8 of 302
Back to Result List

Rumunjsko-hrvatski lažni parovi

Faux amis roumaino-croate

  • U radu se iznose tzv. lažni parovi (prijatelji), leksemi u hrvatskom i rumunjskom jeziku koji zbog svoje izrazne podudarnosti navode na pogrešno prevođenje. Navode se značajke koje su dovele do takvih pojava. S obzirom na podrijetlo, najčešće je riječ o leksemima naslijeđenima iz latinskoga jezika ili kasnijim romanizmima te dakako slavenskima, kojih je u rumunjskome nezanemariv broj. Izdvojeni se leksemi razvrstavaju u tablicu koja omogućuje njihovu prozirniju usporedbu i lakše prepoznavanje.
  • L’article traite des faux amis en croate et roumain, mots qui ont la męme forme dans les deux langues mais pas le męme sens. On cherche ŕ trouver parmi ces deux langues les marques principales attribuées ŕ cette notion. On constate que la plupart de ces mots proviennent soit du latin soit du vieux slave. L’article comporte un tableau qui présente la liste des faux amis accompagnée de définitions.

Download full text files

Export metadata

Additional Services

Share in Twitter Search Google Scholar
Metadaten
Author:Ivana Olujić, Tomislava Bošnjak Botica
URN:urn:nbn:de:hebis:30:3-232763
ISSN:1331-6745
Parent Title (Croatian):Rasprave : časopis Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje
Document Type:Article
Language:Croatian
Date of Publication (online):2011/11/16
Year of first Publication:2007
Publishing Institution:Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg
Release Date:2011/11/16
Tag:Slawizismus
GND Keyword:Kroatisch; Rumänisch; Faux amis; Latinismus
Volume:2007
Issue:33
Page Number:20
First Page:305
Last Page:324
HeBIS-PPN:356875652
Institutes:Extern
Sammlungen:Linguistik
Linguistik-Klassifikation:Linguistik-Klassifikation: Sprachgeschichte / History of language
Linguistik-Klassifikation: Lexikologie/Etymologie / Lexicology/Etymology
Licence (German):License LogoDeutsches Urheberrecht