The search result changed since you submitted your search request. Documents might be displayed in a different sort order.
  • search hit 89 of 1082
Back to Result List

Was ist am Übersetzen der Argumentationsstrukturen die Herausforderung? : Transformationen im Argumentationsaufbau infolge der Übersetzung aus dem Deutschen ins Tschechische

  • The paper will focus on the analysis of selected linguistic markers of argumentation structures in Czech and German. On the basis of corpus‑based analysis, I work with the assumption that argumentation structures are one of the parameters of equivalence in translation. The theoretical starting point for this analysis is the hypothesis that the linguistic form of arguments has a significant impact on their identification and potential. In my paper, I will pursue the following specific questions: 1) What are the linguistic markers of argument strength / weakness in German and in Czech? 2) How do the mutual relationships between structure and linguistic outcome change as a result of the translation? 3) Might the effects resulting from the translation of the argumentation structures be interpreted as processes of explicitation and implicitation? 4) What are the advantages and disadvantages of working with a parallel corpus as a basis for the analysis of the translation of local argumentative structures? Since the structures of argumentation are one of the elementary fundamentals of a text, issues connected to their translation represent one of the central research interests in Translation Studies.

Export metadata

Additional Services

Share in Twitter Search Google Scholar
Metadaten
Author:Marie Krappmann
URN:urn:nbn:de:hebis:30:3-559723
URL:https://dokumenty.osu.cz/ff/studiagermanistica/archiv/2019_Studia-Germanistica-24.pdf
ISSN:1803-408X
ISSN:2571-8273
Parent Title (German):Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Ostraviensis / Studia Germanistica
Title Additional (English):A case study analysis of modifications of argumentation structures as a result of translation from German into Czech
Publisher:Ostravská univerzita v Ostravě
Place of publication:Ostrava
Document Type:Article
Language:German
Date of Publication (online):2020/09/14
Year of first Publication:2019
Publishing Institution:Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg
Release Date:2020/10/09
Tag:Argumentation Structures; Corpus Linguistics; Explication; Implication; Parameters of Equivalence; Translation Studies
GND Keyword:Äquivalenz; Argumentation; Deutsch; Übersetzung; Tschechisch; Implikatur; Korpus <Linguistik>
Volume:14
Issue:24
Page Number:13
First Page:5
Last Page:17
HeBIS-PPN:471984469
Dewey Decimal Classification:4 Sprache / 43 Deutsch, germanische Sprachen allgemein / 430 Germanische Sprachen; Deutsch
4 Sprache / 49 Andere Sprachen / 491 Ostindoeuropäische und keltische Sprachen / 491.8 Slawische Sprachen
Sammlungen:Germanistik / GiNDok
BDSL-Klassifikation:03.00.00 Literaturwissenschaft / BDSL-Klassifikation: 03.00.00 Literaturwissenschaft > 03.11.00 Übersetzung
Zeitschriften / Jahresberichte:Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Ostraviensis / Studia Germanistica / Studia Germanistica 24
:urn:nbn:de:hebis:30:3-559711
Licence (German):License LogoDeutsches Urheberrecht