Copular sentences in Russian vs. Spanish at the syntax-semantics interface

  • Russian and Spanish each have two variants of the predicational copular sentence. In Russian, the variation concerns the case of the predicate phrase, which can be nominative or instrumental, while in Spanish, the variation involves the choice of the copular verb, either ser or estar. It is shown that the choice of the particular variant of copular sentence in both languages depends on the speaker’s perspective, i.e., on whether or not the predication is linked to a specific topic situation.

Download full text files

Export metadata

Additional Services

Share in Twitter Search Google Scholar
Metadaten
Author:Ljudmila Geist
URN:urn:nbn:de:hebis:30:3-309668
URL:http://www.zas.gwz-berlin.de/188.html
ISSN:1435-9588
ISSN:0947-7055
Parent Title (English):Proceedings of the Sinn und Bedeutung 10 : 10th annual meeting of the Gesellschaft für Semantik, October 13 - 15, 2005, Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft, Berlin; ZASPil Vol. 44
Publisher:Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft, Sprachtypologie und Universalienforschung
Place of publication:Berlin
Document Type:Part of a Book
Language:English
Year of Completion:2006
Year of first Publication:2006
Publishing Institution:Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg
Release Date:2013/11/14
GND Keyword:Kopula; Kontrastive Semantik; Formale Semantik; Kontrastive Syntax; Prädikation; Spanisch; Russisch
Volume:44
Page Number:12
First Page:99
Last Page:110
HeBIS-PPN:378088645
Dewey Decimal Classification:4 Sprache / 41 Linguistik / 410 Linguistik
Sammlungen:Linguistik
Linguistik-Klassifikation:Linguistik-Klassifikation: Syntax
Linguistik-Klassifikation: Semantik / Semantics
Linguistik-Klassifikation: Lexikologie/Etymologie / Lexicology/Etymology
Zeitschriften / Jahresberichte:ZAS papers in linguistics : ZASPiL / ZASPiL 44 = Proceedings of the Sinn und Bedeutung 10
:urn:nbn:de:hebis:30:3-306862
Licence (German):License LogoDeutsches Urheberrecht