Ópio para Ovídio: o Livro do Travesseiro de Yoko Tawada em tradução

  • Este artigo visa a expor as principais questões envolvidas no processo de tradução do alemão para o português do Brasil do livro "Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen" ("Ópio para Ovídio: um Livro do Travesseiro de 22 mulheres"), de Yoko Tawada. Com vistas ao exercício de traduzir, este trabalho deve ser entendido como um estudo preliminar sobre a escritora e seu livro "Ópio para Ovídio", escrito em uma língua estrangeira. Num contexto de constante migração e, ao mesmo tempo, de negação do Outro e de xenofobia, entende-se como necessária a busca por uma experiência de alteridade. Nesse sentido, este trabalho persegue o deslocamento do olhar para uma perspectiva e uma língua estrangeiras, de modo que o texto traduzido propicie uma experiência com o 'fremd'.
  • This paper presents the main issues involved in the translation process from German into Brazilian Portuguese of the book "Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen" ("Opium for Ovid: A Pillow Book of 22 Women"), by Yoko Tawada. This work should be understood as a preliminary study about the writer and her book "Opium for Ovid", that was written in a foreign language. In a context of constant migration and a growing xenophobia, the experience of foreignness is considered here as necessary. Therefore, by emphasizing the displacement of perspectives, this work aims to provide an experience with the foreign ('fremd') through the act of translating.
  • In dem vorliegenden Artikel sollen die wichtigsten Aspekte des Übersetzungsprozesses aus dem Deutschen ins brasilianische Portugiesisch des Buches "Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen" von Yoko Tawada behandelt werden. Im Hinblick auf die Übersetzungspraxis lässt sich diese Arbeit als Vorstudie über die Schriftstellerin und ihr Buch "Opium für Ovid" verstehen. Das Buch wurde auf Deutsch verfasst, eine Fremdsprache für Yoko Tawada. In Anbetracht der ständigen Migration und einer gleichzeitig wachsenden Fremdenfeindlichkeit wird die Suche nach einer Auseinandersetzung mit der Fremdheit gefordert. In diesem Sinne verfolgt diese Arbeit eine Verschiebung in die Richtung des Fremden, sodass der übersetzte Text auch eine Erfahrung damit ermöglichen kann.

Download full text files

Export metadata

Additional Services

Share in Twitter Search Google Scholar
Metadaten
Author:Alice do Vale
URN:urn:nbn:de:hebis:30:3-577675
URL:http://www.scielo.br/pdf/pg/v22n36/1982-8837-pg-22-36-00001.pdf
URL:http://www.revistas.usp.br/pg/article/view/151427/148775
DOI:https://doi.org/10.11606/1982-883722361
ISSN:1982-8837
ISSN:1414-1906
Parent Title (Portuguese):Pandaemonium Germanicum : revista de estudos germanísticos
Title Additional (English):Opium for Ovid: the Pillow Book by Yoko Tawada in translation
Publisher:Departamento de Letras Modernas, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo
Place of publication:São Paulo
Document Type:Article
Language:Portuguese
Year of Completion:2019
Year of first Publication:2019
Publishing Institution:Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg
Release Date:2021/04/30
Tag:Verwandlung
Displacement and transformation; Literary translation
Deslocamento e transformação; Tradução literária
GND Keyword:Tawada, Yōko; Opium für Ovid; Übersetzung; Portugiesisch; Verschiebung; Transformation
Volume:22
Issue:36
Page Number:29
First Page:1
Last Page:29
HeBIS-PPN:479346674
Dewey Decimal Classification:8 Literatur / 80 Literatur, Rhetorik, Literaturwissenschaft / 800 Literatur und Rhetorik
8 Literatur / 83 Deutsche und verwandte Literaturen / 830 Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur
Sammlungen:Germanistik / GiNDok
CompaRe | Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft
BDSL-Klassifikation:19.00.00 1990 bis zur Gegenwart / BDSL-Klassifikation: 19.00.00 1990 bis zur Gegenwart >19.13.00 Zu einzelnen Autoren
03.00.00 Literaturwissenschaft / BDSL-Klassifikation: 03.00.00 Literaturwissenschaft > 03.11.00 Übersetzung
Zeitschriften / Jahresberichte:Pandaemonium Germanicum / Pandaemonium Germanicum Nr. 36
:urn:nbn:de:hebis:30:3-609228
Licence (English):License LogoCreative Commons - Namensnennung-Nicht kommerziell 4.0