TY - JOUR A1 - Constantin, Ioana A1 - Popa, Carmen T1 - Schwierigkeiten bei der Übersetzung von Kanzleitexten am Beispiel von Protokollen des Hermannstädter Magistrats T2 - Germanistische Beiträge N2 - The archives in Sibiu hold a large number of German documents of the town council with a great historical and cultural significance for the Romanian reading public. This is the reason why the selective translation of these records is more than welcome. This study deals with the difficulties encountered in the act of translation of some civil, administrative and criminal lawrecords of the town council in Sibiu between 1556 and 1705. The analyzed corpus consists of 20 texts from different periods translated into Romanian by the authors of this study. The registered difficulties are engendered on one side by the language particularities – old or worn out idioms, judicial language, dialectal influences, Latin words and phrases, an intricate structure of the sentences, the defective punctuation, abbreviations and graphic peculiarities of the actuary – and on the other side by the historical and cultural background of Transylvania in those times. KW - german records in the archives KW - the town council of Sibiu in the period 1556-1705 KW - difficulties of translation Y1 - 2013 UR - http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/frontdoor/index/index/docId/65476 UR - https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hebis:30:3-654761 UR - http://uniblaga.eu/wp-content/uploads/2016/03/32.3.3.pdf SN - 2247-4633 SN - 1454-5144 VL - 32 SP - 195 EP - 203 PB - Lehrstuhl für Germanistik an der Lucian-Blaga-Universität Sibiu/Hermannstadt CY - Sibiu / Hermannstadt ER -