Naglasci u Rječniku stranih riječi i naglasnome priručniku Adolfa Bratoljuba Klaića u usporedbi sa Školskim rječnikom hrvatskoga jezika

Accentuation in Dictionary of Foreign Words and Accentual Manual of Adolf Blatoljub Klaić in Comparison with the School Dictionary of Croatian Language

  • U radu se ponajprije na temelju sklonidbe jednosložnih imenica o-osnova iznose temeljne razlike u uspostavi naglasnih tipova u Klaićevim djelima Rječnik stranih riječi i Naglasni sustav standardnoga hrvatskog jezika te Školskoga rječnika hrvatskoga jezika Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje i Školske knjige. Zajednička je navedenim djelima dosljedna provedba novoštokavskih naglasnih pravila te nastojanje za usustavljivanjem naglašivanja. Razlike se odnose na odabir naglasnih tipova koji su u Klaićevim djelima utemeljeni na starijim jezičnim priručnicima i dijalektološkoj građi, a u Školskome su rječniku zasnovani na odrazima praslavenskih naglasnih paradigma. Iz rada je razvidno da bi Klaićev doprinos usustavljivanju naglašivanja u hrvatskome standardnom jeziku bio znatno veći da je njegov naglasni priručnik bio otisnut kad je nastao. U radu se navode i razlike u naglascima u suvremenim hrvatskim rječnicima koje su djelomično posljedicom nedostatka pravogovornih priručnika te selektivnoga odstupanja od novoštokavskih naglasnih pravila.
  • On the basis of declensions of monosyllabic o-stem nouns the author compares the accent types in Klaić’s Dictionary of Foreign Words and orthoepic manual with the School Dictionary of the Croatian language (Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje and Školska knjiga). These works have in common the adherence to the Neoštokavian accent rules as well as the tendency to systematize accentuation. They differ in the selection of some accent types, which are in Klaić’s works based on older language manuals and dialectological data while in The school Dictionary they are based on the study of accent paradigms. The author shows that Klaić’s contribution to the systematization of accentuation in Standard Croatian would have been considerably greater if his manual were published at the time it was written. The author also shows the differences in the accentuation of certain words in contemporary Croatian dictionaries which are partly due to the lack of orthoepic manuals and the nonawareness of the existence of an accent system as well as the selective deviations from the accent system.

Download full text files

Export metadata

Metadaten
Author:Domagoj Vidović
URN:urn:nbn:de:hebis:30:3-388445
URL:http://hrcak.srce.hr/131498
Parent Title (Croatian):Rasprave : časopis Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje
Publisher:Inst.
Place of publication:Zagreb
Document Type:Article
Language:Croatian
Date of Publication (online):2016/10/20
Year of first Publication:2014
Publishing Institution:Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg
Release Date:2016/10/20
Tag:Standard Croatian; accent system; accent type; o-stem
hrvatski standardni jezik; naglasna paradigma; naglasni sustav; o-osnove
Volume:40
Issue:2
Page Number:24
First Page:497
Last Page:520
Note:
Rights: Papers published in this journal can be used for personal or educational purposes while respecting the rights of authors and publishers.
HeBIS-PPN:401907287
Dewey Decimal Classification:4 Sprache / 49 Andere Sprachen / 490 Andere Sprachen
Sammlungen:Linguistik
Licence (German):License LogoDeutsches Urheberrecht