Refine
Year of publication
Document Type
- Article (39)
- Part of a Book (33)
- Report (7)
- Conference Proceeding (2)
Has Fulltext
- yes (81)
Is part of the Bibliography
- yes (81) (remove)
Keywords
- Übersetzung (11)
- Oberfläche (7)
- Poetologie (3)
- Bachmann, Ingeborg (2)
- Claus, Carlfriedrich (2)
- Interkulturalität (2)
- Landschaft <Motiv> (2)
- Name (2)
- Ornament (2)
- Philosophie (2)
- Postkolonialismus (2)
- Raum <Motiv> (2)
- fallen (2)
- Ästhetik (2)
- Adaptation <Film> (1)
- Alf laila wa-laila (1)
- Allergie (1)
- Altgermanistik (1)
- Analogie (1)
- Anfang (1)
- Anthropologie (1)
- Auferstehung <Motiv> (1)
- Autorenlesung (1)
- Autorschaft (1)
- Bibel (1)
- Bild (1)
- Bloch, Ernst (1)
- Bloom (1)
- Bollnow, Otto Friedrich (1)
- Brentano, Clemens / Godwi oder das steinerne Bild der Mutter (1)
- Buch (1)
- Buch der Natur (1)
- Buchobjekt (1)
- C'era una volta il west (1)
- Calvet, Louis-Jean (1)
- Celan, Paul / Lichtzwang (1)
- Celan, Paul / Sprachgitter (1)
- Cervantes Saavedra, Miguel de (1)
- Chiffre <Philosophie> (1)
- Conrad, Joseph / Heart of darkness (1)
- Dante <Alighieri> / Divina commedia (1)
- Das Erhabene (1)
- Das Wort <Zeitschrift> (1)
- Dekonstruktivismus <Architektur> (1)
- Der Krieger und die Kaiserin (1)
- Der blaue Engel (1)
- Derrida, Jacques (1)
- Deutsch (1)
- Deutschland (1)
- Deutschunterricht (1)
- Diderot, Denis (1)
- Dokumentenserver (1)
- Don Quijote (1)
- Eco, Umberto (1)
- Ecocriticism (1)
- Edition (1)
- Ekphrasis (1)
- El Mono Azul <Zeitschrift> (1)
- Elfter September (1)
- Engel (1)
- Engel <Motiv> (1)
- Erkenntniskritik (1)
- Erkenntnistheorie (1)
- Erzähltheorie (1)
- Exotismus (1)
- Filmmusik (1)
- Foucault, Michel (1)
- Frankfurt <Main> / Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg (1)
- Freies Deutschland / Alemania libre <Zeitschrift / Mexiko> (1)
- Fremdheit (1)
- Fremdheit <Motiv> (1)
- Fremdsprachenlernen (1)
- Frobenius, Leo (1)
- Fußball (1)
- Fußballreportage (1)
- Geheimnis <Motiv> (1)
- Geistesgeschichte (1)
- Geisteswissenschaften (1)
- Geschichte (1)
- Gestalttheorie (1)
- Globalisierung (1)
- Glottophagia (1)
- Goethe, Johann Wolfgang von (1)
- Gregorius auf dem Stein (1)
- Handke, Peter (1)
- Harold (1)
- Hartmann <von Aue> / Gregorius (1)
- Hebel, Johann Peter (1)
- Herausgeber (1)
- Hermeneutik (1)
- Hermeneutischer Zirkel (1)
- Historische Umweltforschung (1)
- Hoffmann, Ernst T. A. (1)
- Holmes (1)
- Homogenisierung (1)
- Houellebecq (1)
- Hölderlin, Friedrich (1)
- Ideologiekritik (1)
- Imitatio (1)
- Imperialismus (1)
- Indien (1)
- Interdisziplinarität (1)
- Internationalismus (1)
- Iqbal, Mohammed (1)
- Islamische Kunst (1)
- Jabès, Edmond (1)
- Jahnn, Hans Henny / Fluss ohne Ufer (1)
- Johann Wolfgang von Goethe (1)
- Kannibalismus (1)
- Kanon (1)
- Karahasan, Dževad / Östlicher Diwan (1)
- Karl Emerich (1)
- Kognitive Linguistik (1)
- Konjektur (1)
- Konkrete Poesie (1)
- Konkrete PoesieLiteraturtheorie (1)
- Kraft (1)
- Kreolen <Motiv> (1)
- Kreolische Sprachen (1)
- Kriminalfilm (1)
- Kriminalgeschichte (1)
- Kriminalliteratur (1)
- Krux (1)
- Krämer (1)
- Kulturgeschichtsschreibung (1)
- Kulturkontakt (1)
- Kultursemiotik (1)
- Kultursoziologie (1)
- Kunst (1)
- Labyrinth (1)
- Labyrinth <Motiv> (1)
- Lakoff, George (1)
- Landschaft (1)
- Landschaft und Erinnerung (1)
- Landschaftsmalerei (1)
- Lesen (1)
- Libanon (1)
- Lichtenberg, Georg Christoph / Bemerkungen vermischten Inhalts (1)
- Lied (1)
- Lisickij, Lazar M. (1)
- Literarisches Leben (1)
- Literaturgeschichtsschreibung (1)
- Literaturtheorie (1)
- Lola rennt (1)
- Lüge (1)
- Lüge <Motiv> (1)
- Mann (1)
- Marokko (1)
- Maske (1)
- Maske <Motiv> (1)
- Medialität (1)
- Medien (1)
- Medium (1)
- Mediävistik (1)
- Metapher (1)
- Methodologie (1)
- Metrik (1)
- Mexiko (1)
- Michel / Les particules élémentaires (1)
- Migrantenliteratur (1)
- Mitte (1)
- Mode (1)
- Moderne (1)
- Morricone, Ennio (1)
- Musikästhetik (1)
- Märchen (1)
- Namenszug (1)
- Netzkunst (1)
- Nâzim Hikmet (1)
- Oberflächenübersetzung (1)
- Ordnung (1)
- Ornamentales Erzählen (1)
- Ost-West-Beziehungen (1)
- Pamuk, Orhan / Kara kitap (1)
- Perspektive (1)
- Philosophie des Beobachtens (1)
- Physikalische Chemie (1)
- Poetik (1)
- Potente, Franka (1)
- Proust, Marcel / À la recherche du temps perdu (1)
- Raumdarstellung (1)
- Raumtheorie (1)
- Religion (1)
- Romantik (1)
- Schenk, Herrad / Am Ende (1)
- Schnurre, Wolfdietrich (1)
- Schrift (1)
- Schweigen <Motiv> (1)
- Semper, Gottfried (1)
- Serres, Michel (1)
- Sherlock (1)
- Siebenbürger Sachsen (1)
- Sinn (1)
- Sondersammelgebiet (1)
- Spanien (1)
- Spenser, Edmund (1)
- Spinoza, Benedictus de (1)
- Sprachphilosophie (1)
- Sprachtheorie (1)
- Störung (1)
- Subjekt <Philosophie Motiv> (1)
- Tatort <Fernsehsendung> (1)
- Tawada, Yoko (1)
- Text (1)
- Thomas / Der Erwählte (1)
- Tragödie (1)
- Tykwer, Tom (1)
- Typologie (1)
- Türkisch (1)
- Unendlichkeit (1)
- Ungeheuer (1)
- Untergang <Motiv> (1)
- Untertitel <Film> (1)
- Vergleichende Literaturwissenschaft (1)
- Vermittlung (1)
- Versuch (1)
- Videoclip (1)
- Vielfalt (1)
- Visuelles Gedächtnis (1)
- Voltaire / Mahomet (1)
- Wackenroder, Wilhelm Heinrich (1)
- Werkstatt für Visuelle Anthropologie (1)
- Wissenschaftliche Methodik (1)
- Wissenschaftssprache (1)
- Wüste <Motiv> (1)
- Yusuf, Sadi (1)
- Zeichen (1)
- Zeitungstext (1)
- Zil‘berman, David Beniaminovič (1)
- kulturelle Brücke (1)
- Ödipuskomplex <Motiv> (1)
- Übergang (1)
- Übersetzungswissenschaft (1)
Institute
- Extern (81) (remove)
“Translational turn” in the cultural studies and “the cultural turn” in the translation studies show that the term “culture” is very important in the literary translation. The key terms of a foreign culture play a great role in literary translation because of the intercultural dialogue. The translator must pay attention to the clash of cultural terms in the literary texts and in the translation. The literary translation helps to understand between cultures if it carefully handles the cultural terms of a foreign culture which is translated into a target culture. The cultural terms which belong to Turkish culture are to be understood by the readers of the target culture. As readers, we must read the literary texts with a “thick description” and we hope the literary texts help intercultural dialogue if they are translated into a foreign culture. The translator must see the cultural terms diachronically and synchronically.