• Deutsch
Login

Open Access

  • Home
  • Search
  • Browse
  • Publish
  • FAQ

Refine

Author

  • Vukadinović, Tatjana (2)
  • Horvat, Marijana (1)
  • Pronk-Tiethoff, Saskia (1)
  • Stojić, Aneta (1)
  • Tamaro, Sandra (1)
  • Štebih Golub, Barbara (1)

Year of publication

  • 2010 (3)
  • 2008 (1)
  • 2009 (1)
  • 2011 (1)

Document Type

  • Article (5)
  • Review (1)

Language

  • Croatian (6) (remove)

Has Fulltext

  • yes (6)

Is part of the Bibliography

  • no (6)

Keywords

  • Lehnwort (6) (remove)

Institute

  • Extern (5)

6 search hits

  • 1 to 6
  • 10
  • 20
  • 50
  • 100

Sort by

  • Year
  • Year
  • Title
  • Title
  • Author
  • Author
Semantička polja germanskih posuđenica u praslavenskome (2010)
Pronk-Tiethoff, Saskia
U ovom članku razmatraju se dokazi koje posuđenice nude za vrste kontakata između Praslavena i njihovih germanskih susjeda, Gota i različitih zapadnogermanskih naroda. Germanske posuđenice u praslavenskome uglavnom pripadaju određenom skupu semantičkih polja. Posuđene riječi mogu se podijeliti u nekoliko semantičkih polja: vlast i vojska, tehnička terminologija, novac i trgovinska razmjena, mjesta za pohranu (bačve, kutije itd.), kršćanska terminologija i imanje. Tehničke riječi i kršćanske riječi vjerojatno su zapadnogermanskoga podrijetla, dok sve ostale semantičke kategorije sadrže i gotske i zapadnogermanske posuđenice.
Posljedice internacionalizacije u hrvatskome jeziku (2010)
Horvat, Marijana ; Štebih Golub, Barbara
Posljedice globalizacijskih procesa vidljive su i u jeziku kao tendencija k internacionalizaciji. Internacionalizacija, ili možda preciznije angloamerikanizacija, zahvatila je sve jezike modernoga svijeta. Hrvatski jezik nije iznimka. U ovom ćemo radu spomenuti samo neke od posljedica internacionalizacije, i to na leksičkoj, tvorbenoj i semantičkoj razini.
Njemacke posudenice i hrvatski ekvivalenti (2008)
Stojić, Aneta
Broj njemackih posudenica u hrvatskome jeziku je manji nego što bi se moglo ocekivati, s obzirom na to da je višestoljetna politicka i kulturna povezanost Hrvatske s habsburškom državom uvjetovala izravni dodir njemackoga i hrvatskoga jezika. Razlog je tome jezicna politika koja se svjesno odupirala snažnom utjecaju njemackoga jezika na hrvatski, dajuci u standardnome jeziku prednost hrvatskim rijecima. U supstandardnom jeziku se, medutim, održao veci broj njemackih posudenica, iako za te rijeci postoje hrvatski ekvivalenti. U ovome ce se radu preispitati odnos njemacke posudenice i njezine domace zamjene, tj. u kojoj mjeri je hrvatski ekvivalent uspješna zamjena njemackoj posudenici kao i to o cemu sve ovisi ta uspješnost.
Morfološka adaptacija hungarizama iz djela Jurja Habdelića rvi otca našega Adama greh (2009)
Vukadinović, Tatjana
U radu se analizira morfološka adaptacija hungarizama ekscerpiranih iz djela Jurja Habdelića Prvi otca našega Adama greh. Polazište analize je usporedba završetka mađarskog modela i hrvatske replike.
Germanizmi kajkavskoga književnog jezika : (Barbara Štebih Golub: Germanizmi u kajkavskome književnom jeziku. Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 2010, 458 str.) (2011)
Vukadinović, Tatjana
Etimološki prilog proučavanju mletačkih posuđenica u sjevernočakavskom govoru Boljuna (2010)
Tamaro, Sandra
U ovome se članku obrađuju posuđenice mletačkoga podrijetla u sjevernočakavskom govoru Boljuna u sjeveroistočnoj Istri. Cilj rada bio je etimološki obraditi pridjeve i imenice iz semantičke domene karakternih osobina koji nisu bili uvršteni u Skokov Etimologijski rječnik ni u Vinjine Jadranske etimologije. Polazišna građa ekscerpirana je iz rukopisnoga Rječnika boljunskih govora Ivana Francetića, provjerena je na terenu te je etimološkom i leksičkom analizom dovedena u vezu s istromletačkim, venecijanskim, tršćanskim i talijanskim (etymologia proxima) te s latinskim ili drugim etimonom (etymologia remota), a na sinkronijskoj i dijatopijskoj razini s rječničkim potvrdama u ostalim čakavskim govorima Istre, Kvarnera i Dalmacije.
  • 1 to 6

OPUS4 Logo

  • Contact
  • Imprint
  • Sitelinks