430 Germanische Sprachen; Deutsch
Refine
Document Type
- Article (5)
Language
- German (5)
Has Fulltext
- yes (5)
Is part of the Bibliography
- no (5)
Keywords
- intercultural communication (5) (remove)
This study indicates research areas from the perspective of the German and Romanian language phraseology, areas that are exemplified within the phraseosemantic field of „communication”. The analysis of the current state of research indicates the partial or complete lack of preoccupation, on the one hand, with the metaphorization process and the predominance of the conceptual metaphors in the two languages or the dominance of some components and their analysis from a cultural-specific point of view, and, on the other hand, with the systematization of morphosyntactic or semantic restrictions.
"Hoch soll er leben!" : Routineformeln als Forschungsaufgabe der phraseologischen Kontrastivik
(2010)
Phraseological issues are of great interest to researchers in the field of German studies outside German-speaking countries as well. If one looks back upon the achievements and insights of phraseological research elsewhere, it becomes obvious that there are lots of areas of investigation still to be expanded, as far as the German and the Romanian languages are concerned. The research approaches suggested here are meant to highlight more specific aspects of linguistic phraseological material.
Prämissen für die Vermittlung interkultureller Kompetenzen im studienbegleitenden DaF-Unterricht
(2014)
Language teaching alone is not sufficient in order to communicate successfully in the foreign language. Even with the acquisition of one’s native language, one does not learn just vocabulary, grammar, reading, writing, speaking and listening. Apart from all that one learns how to identify and to practice cultural patterns. Here, the learning and teaching process is accompanied by another component: intercultural communication and the acquisition of intercultural competences. These teach the lerner to understand first and foremost their own cultural background in order for them to be able to change perspective and look at and understand the cultural background of the target language. Teaching must be centered on the learner, and the foreign language is not taught „in general“, but with regard to the learners’ culture of origin.
In our “House Europe” the exchange of ideas is going on intensively and the multi-cultural societies are in continuous transformation. An interesting example for cultural transfer in a multi-lingual and multi-confessional society is the reception of the St. Martin’s Day combined with the lantern procession organized by the German schools in Transylvania. The schools with German teaching language in Romania became a practice area for intercultural communication. Since 1997, first grade students at German schools in Romania learn from a new reading primer. One of the reading passages, “Our Lantern Festival”, initiated the spreading of a feast which had not been popular before neither with the German speaking minority of the Transylvanian Saxons, nor with the Romanian majority. The Lantern Festival is closely linked to the celebration of St. Martin, who is a European figure of high symbolic power. We can allege that the cultural diversity is an additional value for Europe. In the era of globalization, when migration processes and cultural hybridization are getting more intense, the intercultural communication has to adjust its inherited paradigm to the contemporary dynamics and heterogeneity of cultures.
The present paper aims to analyse the language use in the interactive field of online comments, which appeared in the online discussion site of the Siebenbürgische Zeitung Online forum. The analyse focuses on the performance of the speech act sanctioning at the linguistic level – lexical, morphological, syntactic, pragmatic. The participants to the process of interaction, who are members of the Siebenbürger Sachsen association, introduce discussion topics on the political situation in Romania or reply to others’ comments by taking a stand on the topics. The authoress takes the theoretical stance of pragmalinguistics, speech act theory and intercultural communication in assessing language facts.