The search result changed since you submitted your search request. Documents might be displayed in a different sort order.
  • search hit 6 of 18
Back to Result List

Translation and its failure in the modern postcolonial short story

  • Des critiques et écrivains de nouvelles ont défendu l'idée que la brieveté et un unique moment de clarté sont les éléments essentiels du format court typique de la nouvelle. Cependant, la nouvelle postcoloniale est plurielle, polyphonique et versatile, et elle a tendance à s'appuyer sur le désaccord culturel, social, et linguistique. Ce chapitre examine la traduction et l'échec de celle-ci dans l'oeuvre de deux nouvellistes prolifiques qui viennent des deux différentes traditions postcoloniales : Nadine Gordimer et Anita Desai. La prémisse de mon argument est que les nouvelles de ces écrivains ont pour la plupart lieu dans des espaces périphériques, par exemple des villages et des avant-postes. Elles dramatisent une forme de processus postcolonial de désengagement des centres de pouvoir en explorant et en remettant en question des hiérarchies discursives. Cette renégociation implique la présence de perspectives multiples et de subjectivités plurielles, de même qu'elle insiste sur des traductions problématiques et des malentendus surgissant en leur sein. Par l'étude de textes de Gordimer et Desai, ce chapitre considère plusieurs formes de malentendus – fausses représentations, mécompréhension, traductions erronées et obstructions linguistiques – qui ses présentent dans deux nouvelles. Il ressort de cette analyse que les malentendus sont susceptibles de devenir les instruments de l'expression d'une résistance dans les sites hégémoniques de la langue et du pouvoir.

Download full text files

Export metadata

Additional Services

Share in Twitter Search Google Scholar
Metadaten
Author:Vidya Ravi Allemann
URN:urn:nbn:de:hebis:30:3-474043
ISBN:978-3-8498-1249-2
ISSN:0179-3780
Parent Title (Multiple languages):Produktive Fehler, konstruktive Missverständnisse = Erreurs productives, malentendus constructifs, Colloquium Helveticum ; 46
Publisher:Aisthesis Verlag
Place of publication:Bielefeld
Editor:Thomas Hunkeler, Sophie Jaussi, Joëlle Légeret
Document Type:Part of a Book
Language:English
Date of Publication (online):2018/09/04
Year of first Publication:2017
Publishing Institution:Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg
Creating Corporation:Schweizerische Gesellschaft für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft
Release Date:2018/09/04
GND Keyword:Desai, Anita; Gordimer, Nadine; Kurzgeschichte; Fehler; Missverständnis; Übersetzung
Volume:2017
Page Number:7
First Page:89
Last Page:96
HeBIS-PPN:437267288
Dewey Decimal Classification:8 Literatur / 80 Literatur, Rhetorik, Literaturwissenschaft / 800 Literatur und Rhetorik
Sammlungen:CompaRe | Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft
Zeitschriften / Jahresberichte:Colloquium Helveticum / Produktive Fehler, konstruktive Missverständnisse = Erreurs productives, malentendus constructifs (Colloquium Helveticum ; 46.2017)
:urn:nbn:de:hebis:30:3-473682
Licence (German):License LogoDeutsches Urheberrecht