• Treffer 8 von 14
Zurück zur Trefferliste

Kreatives Übersetzten mittelhochdeutscher Lyrik

  • Die Übersetzung aus dem Mittelhochdeutschen als Hinführung zum Verständnis des Originals ist nicht nur das tägliche Brot in der mediävistischen Lehre, sie hat mittlerweile auch den Buchmarkt erobert. (…) Es scheint sich ein Konsens herausgebildet zu haben, wie dafür zu übersetzen ist: textdienlich, ohne Nachahmung der poetischen Form, v.a. der Reime, jedoch zeilengetreu, seltener sogar in reimlogischen Versen (…).

Volltext Dateien herunterladen

Metadaten exportieren

Weitere Dienste

Teilen auf Twitter Suche bei Google Scholar
Metadaten
Verfasserangaben:Volker MertensGND
URN:urn:nbn:de:hebis:30:3-273543
ISBN:3-484-64018-9
Titel des übergeordneten Werkes (Deutsch):Blütezeit : Festschrift für Leslie Peter Johnson zum 70. Geburtstag / hrsg. von Mark Chinca ...
Verlag:Niemeyer
Verlagsort:Tübingen
Herausgeber*in:Mark Chinca
Dokumentart:Teil eines Buches (Kapitel)
Sprache:Deutsch
Datum der Veröffentlichung (online):28.10.2012
Jahr der Erstveröffentlichung:2000
Veröffentlichende Institution:Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg
Datum der Freischaltung:28.10.2012
GND-Schlagwort:Übersetzung; Mittelhochdeutsch; Hermeneutik
Jahrgang:2000
Seitenzahl:18
Erste Seite:141
Letzte Seite:158
HeBIS-PPN:387587713
Institute:Extern
DDC-Klassifikation:8 Literatur / 83 Deutsche und verwandte Literaturen / 830 Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur
Sammlungen:Germanistik / GiNDok
Germanistik / GindokWeimar
BDSL-Klassifikation:06.00.00 Mittelalter / BDSL-Klassifikation: 06.00.00 Mittelalter > 06.01.00 Forschung und Edition
03.00.00 Literaturwissenschaft / BDSL-Klassifikation: 03.00.00 Literaturwissenschaft > 03.11.00 Übersetzung
Lizenz (Deutsch):License LogoDeutsches Urheberrecht