• Treffer 2 von 3
Zurück zur Trefferliste

Çeviribilimde Yöntem Sorunu

Methodenprobleme in der Translationswissenschaft

  • Dieser Beitrag bearbeitet und behandelt die Funktion der Methodologie beim Erwerb wissenschaftlicher Erkenntnisse in Bezug auf das Verstehen des Übersetzungsvorgangs. Wie bekannt ist das Problem der Methodologie eines der meist diskutierten Themen in der Übersetzungswissenschaft. Obwohl inzwischen eine Reihe von wissenschaftlichen Ansätzen zu diesem Thema existiert, hat die Übersetzungswissenschaft noch keinen theoretischen Rahmen entwickelt, in dem der betreffende Forschungsgegenstand definiert wird. Aus diesem Grund unterscheiden sich die Arten der Angehensweise von übersetzungswissenschaftlichen Problemen. Außerdem scheinen die Definitionsbemühungen hinsichtlich des Forschungsgegenstandes der Übersetzungswissenschaft und der Methodenprobleme der übersetzungswissenschaftlichen Ansätze nicht unbedingt zufrieden stellende Antworten auf die Fragen in diesem Bereich zu liefern. Das Definitionsproblem der genauen theoretischen und methodologischen Orientierung der Übersetzungswissenschaft in der allgemeinen Wissenschaftswelt hängt neben ihrem strittigen Standort als einer neuen Disziplin auch von zwei weiteren Grundfaktoren ab: 1. Probleme, mit denen man bei der Festlegung einer vereinenden Übersetzungstheorie konfrontiert ist, da die Übersetzung einen vielseitigen und komplexen Objektbereich umfaßt; 2. ungenügende Forschungen in Bezug auf methodologische Ansätze in der Übersetzungswissenschaft. Wie bekannt profitiert man bei der Entwicklung einer Übersetzungstheorie auch von der Methodologie anderer Disziplinen. Diese Methoden sind wie vielseitige Mittel, die bei der Lösung von Problemen in Bereichen wie übersetzungswissenschaftliche Forschungen, Didaktik des Übersetzens und Übersetzungsprozess angewandt werden können. Diese Methoden werden außerdem einen Beitrag dazu leisten, definierende Übersetzungsmethoden hinsichtlich über-setzungswissenschaftlicher Ansätze für das Verstehen des Übersetzungsvor-ganges zu entwickeln.

Volltext Dateien herunterladen

Metadaten exportieren

Weitere Dienste

Teilen auf Twitter Suche bei Google Scholar
Metadaten
Verfasserangaben:Mehmet Gündoğdu
URN:urn:nbn:de:hebis:30:3-246572
ISBN:975–8644–39–4
Titel des übergeordneten Werkes (Deutsch):I. Internationales Übersetzungs-Symposium : Übersetzung- und Übersetzerprobleme (Uluslararası Çeviri Sempozyumu : Günümüzde Çeviri ve Çevirmen Sorunları) ; Sakarya Universität, Natur- und Geisteswissenschaftliche Fakultät, Abteilung für Übersetzen und Dolschetschen, 11.–12. Oktober 2004
Verlag:Sakarya Universität
Verlagsort:Sakarya
Dokumentart:Konferenzveröffentlichung
Sprache:Türkisch
Jahr der Fertigstellung:2012
Jahr der Erstveröffentlichung:2004
Veröffentlichende Institution:Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg
Beteiligte Körperschaft:Sakarya Universität, Natur- und Geisteswissenschaftliche Fakultät, Abteilung für Übersetzen und Dolschetschen
Datum der Freischaltung:10.04.2012
GND-Schlagwort:Türkisch; Deutsch; Übersetzungswissenschaft; Übersetzung
Seitenzahl:9
Erste Seite:204
Letzte Seite:212
HeBIS-PPN:416417663
Institute:Extern
DDC-Klassifikation:4 Sprache / 41 Linguistik / 410 Linguistik
4 Sprache / 41 Linguistik / 418 Standardsprache; Angewandte Linguistik
Sammlungen:Linguistik
Linguistik-Klassifikation:Linguistik-Klassifikation: Übersetzungswissenschaft / Translation science
Lizenz (Deutsch):License LogoDeutsches Urheberrecht