418 Standardsprache; Angewandte Linguistik
38 search hits
-
Frauen- und Männerstimmen in Medien (Moderatorinnen und Moderatoren in Rundfunk und Fernsehen)
(2010)
-
Meryem Celikkol
-
Wie Texte standardisiert und sprachtechnologisch qualitätsgesichert werden können
(2007)
-
Melanie Siegel
Roland Schmeling
- Dass die Standardisierung der bedeutendste Ansatz zu gleichzeitiger Qualitätssteigerung und Kostensenkung ist, gilt als hinreichend belegt. Unbekannter sind dagegen die weitgehenden Möglichkeiten der methodischen Textproduktion und die dadurch ermöglichte automatische Prüfung.
-
Autorenunterstützung für die Maschinelle Übersetzung
(2011)
-
Melanie Siegel
- Der Übersetzungsprozess der Technischen Dokumentation wird zunehmend mit Maschineller Übersetzung (MÜ) unterstützt. Wir blicken zunächst auf die Ausgangstexte und erstellen automatisch prüfbare Regeln, mit denen diese Texte so editiert werden können, dass sie optimale Ergebnisse in der MÜ liefern. Diese Regeln basieren auf Forschungsergebnissen zur Übersetzbarkeit, auf Forschungsergebnissen zu Translation Mismatches in der MÜ und auf Experimenten.
-
Regeln für Sprache und Strukturen : Standardisierung auf allen Ebenen
(2011)
-
Wolfgang Ziegler
Melanie Siegel
- Standardisierung ist der bedeutendste Ansatz zu Qualitätssteigerung und Kostensenkung in der Technischen Dokumentation. Es gibt eine Reihe von Standardisierungsansätzen: Modularisierung, Informationsstrukturen, Terminologie, Sprachstrukturen. Dennoch werden diese Ebenen meist getrennt voneinander beschrieben. Wir untersuchen, wie Standardisierungen im Informationsmodell, in der Terminologie und in den sprachlichen Strukturen verknüpft werden und miteinander interagieren.
-
Implementing the Syntax of Japanese Numeral Classifiers
(2004)
-
Emily M. Bender
Melanie Siegel
- While the sortal constraints associated with Japanese numeral classifiers are wellstudied, less attention has been paid to the details of their syntax. We describe an analysis implemented within a broadcoverage HPSG that handles an intricate set of numeral classifier construction types and compositionally relates each to an appropriate semantic representation, using Minimal Recursion Semantics.
-
Implementing the Syntax of Japanese Numeral Classifiers
(2005)
-
Emily M. Bender
Melanie Siegel
- While the sortal constraints associated with Japanese numeral classifiers are well-studied, less attention has been paid to the details of their syntax. We describe an analysis implemented within a broad-coverage HPSG that handles an intricate set of numeral classifier construction types and compositionally relates each to an appropriate semantic representation, using Minimal Recursion Semantics.
-
Corpora and evaluation tools for multilingual named entity grammar development
(2003)
-
Christian Bering
Witold Droźdźyński
Gregor Erbach
Clara Guasch
Petr Homola
Sabine Lehmann
Hong Li
Hans-Ulrich Krieger
Jakub Piskorski
Ulrich Schäfer
Atsuko Shimada
Melanie Siegel
Feiyu Xu
Dorothee Ziegler-Eisele
- We present an effort for the development of multilingual named entity grammars in a unification-based finite-state formalism (SProUT). Following an extended version of the MUC7 standard, we have developed Named Entity Recognition grammars for German, Chinese, Japanese, French, Spanish, English, and Czech. The grammars recognize person names, organizations, geographical locations, currency, time and date expressions. Subgrammars and gazetteers are shared as much as possible for the grammars of the different languages. Multilingual corpora from the business domain are used for grammar development and evaluation. The annotation format (named entity and other linguistic information) is described. We present an evaluation tool which provides detailed statistics and diagnostics, allows for partial matching of annotations, and supports user-defined mappings between different annotation and grammar output formats.
-
Open-Source Machine Translation with DELPH-IN
(2005)
-
Francis Bond
Ann Copestake
Dan Flickinger
Stephan Oepen
Melanie Siegel
- The Deep Linguistic Processing with HPSG Initiative (DELH-IN) provides the infrastructure needed to produce open-source semantic transfer-based machine translation systems. We have made available a prototype Japanese-English machine translation system built from existing resources include parsers, generators, bidirectional grammars and a transfer engine.
-
Dialogue Acts in VERBMOBIL-2 : Second Edition
(1998)
-
Jan Alexandersson
Bianka Buschbeck-Wolf
Tsutomu Fujinami
Michael Kipp
Stefan Koch
Elisabeth Maier
Norbert Reithinger
Birte Schmitz
Melanie Siegel
- This report describes the dialogue phases and the second edition dialogue acts which are used in the VERBMOBIL 2 project [...]. While in the first project phase the scenario was restricted to appointment scheduling dialogues, it has been extended to travel planning in the second phase with appointment scheduling being only a part of the new scenario.
-
Generating and Visualizing a Soccer Knowledge Base
(2006)
-
Paul Buitelaar
Thomas Eigner
Greg Gulrajani
Alexander Schutz
Melanie Siegel
Nicolas Weber
Philipp Cimiano
Günter Ladwig
Matthias Mantel
Honggang Zhu
- This demo abstract describes the SmartWeb Ontology-based Information Extraction System (SOBIE). A key feature of SOBIE is that all information is extracted and stored with respect to the SmartWeb ontology. In this way, other components of the systems, which use the same ontology, can access this information in a straightforward way. We will show how information extracted by SOBIE is visualized within its original context, thus enhancing the browsing experience of the end user.