Refine
Year of publication
Document Type
- Conference Proceeding (8)
- Part of a Book (2)
- Doctoral Thesis (1)
Has Fulltext
- yes (11)
Is part of the Bibliography
- no (11) (remove)
Keywords
- Dänisch (11) (remove)
Institute
We show how the variation in the passive in Danish, English, and German can be accounted for. The dimensions in which the three languages differ are
- the existence of a morphological passive in Danish
- a subject requirement in Danish and English resulting in expletive insertion in impersonal
- constructions in Danish and absence of impersonal passives in English the possibility to promote the secondary object to subject in Danish
The differences are accounted for by differences in the structural/lexical case distinction and by mapping processes that insert expletives in Danish. The passive in general is accounted for by a lexical rule that is uniform across languages and hence captures the generalization regarding passive.
This paper presents an analysis of Danish free relative constructions. Fol- lowing Bresnan and Grimshaw (1978) we will adopt a wh-head (in Danish hv-head) analysis where the hv-phrase is the head of an NP. Also following Bresnan and Grimshaw (1978) we will propose an analysis which does not involve a filler-gap dependency between the hv-phrase and the gap in the sis- ter clause. Instead we will propose that the gap in the sister clause is bound off by a constructional constraint. In this way the analysis will be shown to differ from previous HPSG wh-head analyses of free relatives.
This paper deals with expletives that are inserted into clauses for structural reasons. We will focus on the Germanic languages Danish, German, and Yiddish. In Danish and Yiddish expletives are inserted in preverbal position in certain wh-clauses: In Danish such an insertion is observed when the subject is locally extracted from an SVO configuration in non-assertive clauses. In Yiddish wh-clauses are formed from a wh-phrase and a V2 clause. If no element would be fronted in the embedded V2 clause, an expletive is inserted in non-assertive clauses in order to meet the V3 requirement for embedded clauses. In addition to embedded wh-clauses, declarative V2 clauses also allow the insertion of an expletive. In Danish the expletive fills the subject position and is not necessarily fronted. In German and Yiddish the expletive has to occur in fronted position. In contrast to Danish and Yiddish, German does not insert expletives into embedded wh-clauses. They are inserted only into declarative V2 clauses in order to fulfill the V2 requirement without having to front another constituent. In this paper we try to provide an account that captures the commonalities between the three languages while being able to account for the differences.
The present paper proposes an analysis of the asymmetrical distribution of der, 'there', in embedded interrogative and relative clauses, respectively, in standard Danish. The analysis sets itself apart from previous analyses in integrating information structural constraints. We will show that the discourse function of the extracted subject in the clauses in question determines whether der insertion takes place in standard Danish. The analysis will further be shown to support the position that der in interrogative and relative clauses is an expletive subject filler, and that from an information structural point of view, the der in existential, presentational, passives and relative clauses is indeed the same der.
Preposed negation in Danish
(2009)
In Danish the base position of the negation and negated quantifier phrases is between the subject and the finite verb in embedded clauses. However, in embedded clauses introduced by a non-veridical complementizer such as hvis ('if') or om ('whether') the negation and negated quantifier phrases can also appear between the complementizer and the subject. This phenomenon is referred to as preposed negation. The paper investigates the structure and semantics of this construction. It is argued that preposed negation is no adjunction structure, but a special construction where the negation element is a sister of the complementizer and the filler of a filler-gap-structure. It is further argued that preposed negation is associated with negated verum-focus of a clause lacking an (aboutness-) topic. The negation of a verum predicate explains why preposed negation fails to license strong negative polarity items and to rule out positive ones. The lack of a topic explains why preposed negation is preferred with non-referential subjects and with weak readings of indefinite subjects and why preposed negation is incompatible with topic-binding particles.The final section presents an HPSG-analysis of preposed negation using Minimal Recursion Semantics (MRS).
On predication
(2009)
This paper discusses copula constructions in English, German, and Danish and argues that a uniform analysis of all copula constructions is inappropriate. I provide evidence from German that there should be a raising variant of the copula in addition to an identificational copula. A unary schema is provided that maps referential NPs that can be used as arguments onto predicational NPs. Data from Danish shows that predicational NPs can be subjects in specificational structures. An account for such specificational structures is provided and the different behaviour of predicational and specificational structures with regard to question tags is explained. A similar contrast can be found in German left dislocation structures, which follows from the assumptions made in this paper.
A modified treatment of complex predicate formation allows for a reduction of selectional features (that is abolishing of xcomp or vcomp) and for a uniform treatment of predicational phrases in copula constructions and resultative secondary predicates. This yields an account for constituent order variants that remained unexplained by earlier analyses.
In this paper we address the question of which transitive verbs allow there-insertion in Danish. We propose that two constraints have to be met in order for verbs to appear in Danish there-constructions. Firstly, as have been noted by others, an empty direct object position must be available. This constraint is not sufficient for restricting the set of verbs in there-constructions. We further propose a locative constraint. The transitive verbs allowing there-insertion will be shown to coincide with verbs that allow a locative analysis.
Pseudocoordination in Danish
(2007)
In this paper we propose an analysis of Danish pseudocoordination constructions. The analysis is based on a hybrid phrase hierarchy where phrase types are assumed to be subtypes of types that cut across the traditional division of phrasal types, allowing the phrase type of pseudocoordinations to be a subtype of both coordinate phrases and headed phrases, and consequently inherit properties from both types. The analysis is linearization-based. We further develop a set of constraints on the phrasal types in the hierarchy.
The hybrid phrase hierarchy and the set of constraints on the various types in the hierarchy explain why, on the one hand, pseudocoordinations contain conjunctions and the conjuncts must have the same form and tense, and on the other, have a fixed order, allow extraction out of the second conjunct, do not allow overt subjects in the second conjunct and allow transitive verbs to appear in there-constructions.
This chapter makes the case for a literary history that accounts for the multilingual nature of medieval Denmark, giving particular attention to Danish, German, and Latin. It relates such a project to current research interests such as crossing the boundaries of national philologies; demonstrates the need for it by reviewing existing surveys of the period; and outlines some lines of enquiry, including the translation and transmission of texts, that it could pursue.
This paper describes the process of adapting the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN) to Danish and the use of MAIN in a Danish context. First, there is a brief description of the Danish language followed by details of the process of translating and adapting the MAIN manual to Danish. Finally, we briefly describe some of the research contexts in which the current and previous MAIN materials have been piloted and applied.