Refine
Year of publication
Document Type
- Article (20)
- Part of a Book (9)
- Review (7)
- Part of Periodical (2)
Language
- German (22)
- English (11)
- French (3)
- Italian (1)
- Portuguese (1)
Has Fulltext
- yes (38)
Is part of the Bibliography
- no (38)
Keywords
- Weltliteratur (38) (remove)
Institute
This essay examines extractivism as both a project and a process that is bolstering new forms of imperialism on a world scale. It argues that extractivism is as much grounded in material accumulation as it is in cultural extraction to create new forms of value. The writings of indigenous writers such as Hansda Sowvendra Shekhar offer an important key to understanding the work of the literary in making visible and resistant that which extractivism seeks to exploit for profit.
Opponents of World Literature fear that its advent marks the end of the 'work of literature'. J. M. Coetzee's "The Childhood of Jesus" (2013) presents a world in which the work of literature has indeed been forgotten. Migrants arrive in a new life 'washed clean' of the burden of the European tradition. Simón, who dimly recalls the old life, feels that something is missing in the new. He longs for something altogether 'other'. Might Simón learn from the exceptional child David to perceive the 'likeness' in this world? Are we to read Coetzee's novel like Simón or like David - and with what consequence for our understanding of the work of literature in a time of World Literature?
What if one thinks not in terms of shared meanings or contents, but rather in terms of iterable gestures available for reenactment in different times and places in order to conceive of a cross-cultural world of literature? This essay sets out to explore, within the discursive mode of the lyric, whether the notion of gesture could be more helpful than meaning-based translation to account for the transferability of literary texts and for envisioning a form of community based on the shareability of certain gestures. To do so, it will look at how the act-event of reading described by Derek Attridge is processed in two cases in which poems are transferred from an earlier authoritative tradition into a new one.
This essay identifies in the materialist strand of world literature theory, especially Pascale Casanova and the Warwick Research Collective, a reliance upon a priori structures (the worldsystem) and prioritisation of the literary registration of inequality. By contrast, I contend, world-literary critics who wish to maintain the dissident spirit of postcolonialism ought to demonstrate a shared equality. By reference to the philosophies of Bruno Latour, Gilles Deleuze and Jacques Rancière, this essay sets out the case for an alternative to world-systems critique: one that maintains literature's potential for creating new forms of resistance, dissent, and, crucially, equality.
What are called 'natural languages' are artificial, often politically instituted and regulated, phenomena; a more accurate picture of speech practices around the globe is of a multidimensional continuum. This essay asks what the implications of this understanding of language are for translation, and focuses on the variety of Afrikaans known as Kaaps, which has traditionally been treated as a dialect rather than a language in its own right. An analysis of a poem in Kaaps by Nathan Trantraal reveals the challenges such a use of language constitutes for translation. A revised understanding of translation is proposed, relying less on the notion of transfer of meaning from one language to another and more on an active engagement with the experience of the reader.
The contentious discourse around world literature tends to stress the 'world' in the phrase. This volume, in contrast, asks what it means to approach world literature by inflecting the question of the literary. Debates for, against, and around 'world literature' have brought renewed attention to the worldly aspects of the literary enterprise. Literature is studied with regard to its sociopolitical and cultural references, contexts and conditions of production, circulation, distribution, and translation. But what becomes of the literary when one speaks of world literature? Responding to Derek Attridge's theory of how literature 'works', the contributions in this volume explore in diverse ways and with attention to a variety of literary practices what it might mean to speak of 'the work of world literature'. The volume shows how attention to literariness complicates the ethical and political conundrums at the centre of debates about world literature.
Este artigo tem o intuito de investigar conceitos atuais que designam a escrita de autores migrantes, sobretudo, os refugiados cuja escrita ultrapassa os limites biográficos e nacionais, ausente a possibilidade de alocação de suas escritas em qualquer classificatória. Apesar de esforços ao longo da história dos estudos literários de desagregar os escritos desses autores à sua origem, na tentativa de retirar um crivo nacional, vê-se em historiografias literárias recentes certo apego ao ideário constitutivo da nação na denominação das literaturas escritas por migrantes. Como exemplo dos escritores outrora refugiados na Alemanha e sua recente produção, este artigo propõe a ideia mundialização desses escritos, em uma espécie de nova 'Weltliteratur'.
Die Germanistik ist in besonderem Maße mit dem Umstand vertraut, dass Literatur an Prozessen der Nationenbildung teilhat. Schließlich ist im deutschsprachigen Raum jene besondere Form entstanden, die als Kulturnation angesprochen wird. In der Frühphase der nationalen Bewegung waren Literaten federführend an ihrer Hervorbringung beteiligt. Bald sorgte die Literarhistorie für identitäre Selbstversicherung, indem sie eine endogene, aus autochthonen Quellen gespeiste Kulturentwicklung beschrieb. Die Geschichte der deutschen Literatur wurde als ein Prozess der Entfaltung gedeutet, der die Nation zu sich selbst kommen ließ. Mithin ist die Selbstkritik der Soziologie, einer anderen Wissenschaft aus dem 19. Jahrhundert, auch auf die Philologie zu beziehen: Sie hatte teil an einem "methodologischen Nationalismus", der die Forschung von vornherein auf den Nationalstaat und dessen angebliche Vorgeschichte beschränkte. Man näherte sich der Literatur so als ob diese innerhalb geschlossener Grenzen stattfände; grenzüberschreitende Prozesse blieben außer Acht. Seit einiger Zeit bemühen sich die Philologien um eine "transnationale Wende", ohne der eigenen Fachgeschichte entnehmen zu können, wie dabei vorzugehen ist. Insofern die Komparatistik Nationalliteraturen als distinkte Vergleichseinheiten voraussetzte, bot sie ebenfalls keine Orientierung. Doch bediente die "vergleichende Literaturgeschichte" sich auch anderer Verfahren, wo sie etwa die "Wanderungen von Stoffen und Formen" untersuchte. Deshalb schlug Fritz Strich schon in den 1930er Jahren die Bezeichnung "Weltliteraturgeschichte" vor.
[Rezension zu:] Ette, Ottmar: WeltFraktale - Wege durch die Literaturen der Welt. - Stuttgart: J.B. Metzler Verlag 2017.