Refine
Year of publication
- 2008 (273) (remove)
Document Type
- Part of Periodical (273) (remove)
Language
- German (172)
- English (81)
- French (9)
- Multiple languages (5)
- Portuguese (3)
- dut (2)
- mis (1)
Keywords
- Deutsch (6)
- Frankfurt <Main> / Universität (5)
- Linguistik (5)
- Literatur (5)
- Literaturwissenschaft (5)
- Zeitschrift (5)
- Bibliographie (4)
- Kultur (4)
- Central America (3)
- Film (3)
- Forschung (3)
- Kulturwissenschaften (3)
- new species (3)
- Apoidea (2)
- Asilidae (2)
- Brasilien (2)
- Bryophyta (2)
- Costa Rica (2)
- Filmmusik (2)
- Mexico (2)
- Vergleichende Literaturwissenschaft (2)
- Vorlesungsverzeichnis (2)
- bees (2)
- new genus (2)
- Agrilinellus (1)
- Anthophila (1)
- Aphodiinae (1)
- Bahamas (1)
- Baumrinde (1)
- Bolivia (1)
- Brazil (1)
- Bryum stirtonii (1)
- Bulau (1)
- Carroll (1)
- Cayman Islands (1)
- Cerambycinae (1)
- Checklist (1)
- Colombia (1)
- Colpopterini (1)
- Deutschunterricht (1)
- Diptera (1)
- Efferia (1)
- Elektronische Zeitschrift (1)
- Epiphyten (1)
- Eumastacidae (1)
- Europa (1)
- Fezzan (1)
- Figur (1)
- Film Festival (1)
- Filmfestspiel (1)
- Französisch (1)
- Geschlechterbeziehung <Motiv> (1)
- Gomphomastacinae (1)
- Gomphomastax (1)
- Guatemala (1)
- Hofmannsthal, Hugo von (1)
- Hymenoptera (1)
- Hypnum andoi (1)
- IUCN Red List of the Mediterranean countries (1)
- Identification key (1)
- Interdisziplinarität (1)
- Issidae (1)
- Issini (1)
- Jelinek, Elfriede (1)
- Kenya (1)
- Key (1)
- Kulturphilosophie (1)
- Lebermoose (1)
- Literatursoziologie (1)
- Literaturtheorie (1)
- Musik (1)
- Nehalennia speciosa (1)
- Noël (1)
- Odonata (1)
- Ommatius (1)
- Orthotrichum affine (1)
- Philosophie (1)
- Pogonatum aloides var. minimum (1)
- Project on an atlas of European dragonflies (1)
- Rhein-Sieg-Kreis (Nordrhein-Westfalen) (1)
- Riccia gothica (1)
- Robber flies (1)
- Schlammflur (1)
- Schwarzwald (1)
- South America (1)
- Species list (1)
- Theater (1)
- Thioniini (1)
- Vasyugan Bog (1)
- Vormärz (1)
- Wassermoosen (1)
- Wasserspeicherkapazität (1)
- aestuans-staminea groups (1)
- biodiversity (1)
- blood-feeding moths (1)
- destroyed types (1)
- dung preference (1)
- fruit-piercing moths (1)
- identification problems (1)
- keys (1)
- museum collections (1)
- new combinations (1)
- new genera (1)
- nomen dubium (1)
- normus and costatus species groups (1)
- origin (1)
- origins (1)
- pattern of distribution (1)
- planthoppers (1)
- taxonomy (1)
- Ästhetik (1)
- Übersetzung (1)
- Übersetzungswissenschaft (1)
Institute
- Präsidium (27)
- Institut für Wissenschaftliche Irenik (24)
- Medizin (14)
- E-Finance Lab e.V. (11)
- Extern (8)
- Kulturwissenschaften (5)
- Geographie (4)
- Rechtswissenschaft (4)
- Center for Financial Studies (CFS) (2)
- Erziehungswissenschaften (2)
Naturschutz-Info 3/2008
(2008)
Naturschutz-Info 2/2008
(2008)
Editorial
Aus dem Archiv
Digitalisierung der »Harmonielehre«
Wissenschaftszentrum Arnold Schönberg
Internationales Symposium »Die Wiener Schule und die Alte Musik« Call for Papers
Avenir Foundation Forschungsbeihilfe
Freunde des Arnold Schönberg Center
Pressestimmen
Arnold-Schönberg-Preis
Newsletter No 36 Special Pesach edition, April 2008 / Australian Association of Jewish Studies
(2008)
Inhalt
Editorial
Otto Ernst Kempen
Versuch einer Würdigung
Eine Institution verlässt die Ada
Neue Beschäftigte
Neue Dozenten
Lehrkräfte des 73. Jahrgangs (2008/9)
Studierende des 73. Lehrgangs (2008/9)
Studierende des 72. Lehrgangs (2007/8)
Selbstportraits einiger Studierenden
Ada Sommerfest 2008
Bericht einer Exkursion
Europäisches Parlament in Straßburg
Finnland - eine Studienreise wert
Leiharbeit kritisch betrachtet
Europäisierung der Kollektivvertragsbeziehungen
„Arbeit und Recht“ in der Akademie der Arbeit
Das Mitbestimmungsprojekt
Projekt: Das AGG in der Praxis
Impressum
Eröffnungsveranstaltung des 73. Lehrgangs
Vorwort (5)
Heinrich J. Dingeldein (Marburg): „Gerhard“ und „Konnerth“ – Namen sind nicht Schall und Rauch. Anmerkungen zu zwei Anthroponymen, ihren Konnotationen und zu einem Namensträger (9)
I. Literaturwissenschaft und Landeskunde
Maria Sass (Sibiu/Hermannstadt): Ein Blick in die Zukunft verdeutlicht die Gegenwart und belebt die Vergangenheit. Einige Interpretationsansätze zu Joachim Wittstocks Roman: DIE UNS ANGEBOTENE WELT (27)
Maria Trappen (Sibiu/Hermannstadt): Top Dogs, Top Actors, Top Audience. Chronik der Rezeption eines Schweizer Erfolgsstücks in Rumänien (46)
Dana Janetta Dogaru (Sibiu/Hermannstadt): Der Streit der Königinnen im Nibelungenlied (67)
Rodica-Ofelia Miclea (Sibiu/Hermannstadt): „Tell me something nice“. Der Übersetzerin Flora Fröhlich – eine sentimentale Huldigung (92)
Delia Cotârlea (Brasov/Kronstadt): „Hermannstadt“ als literarischer Topos in der Lyrik von Frieder Schuller (106)
Carmen Popa (Sibiu/Hermannstadt): Deutsches Kulturgut im rumänischen Hermannstädter Periodikum Provincia literara (1932 bis 1934) (114)
II. Sprachwissenschaft
Doris Sava (Sibiu/Hermannstadt): Metalexikografische Bemühungen zur phraseografischen Beschreibungspraxis mit Deutsch (122)
Rodica Ofelia Miclea (Sibiu/Hermannstadt): Dependenzgrammatik und Übersetzungspraxis. Betrachtungen an einem Fachtext in der Gegenüberstellung Deutsch-Rumänisch (150)
III. Übersetzungswissenschaft und -kritik
Horst Schuller (Heidelberg/Hermannstadt): Effizienz- und Qualitätsmuster im rumänisch-deutschen Übersetzungsprozess (181)
Nora Capatâna (Sibiu/Hermannstadt): Von Lust und Verlust beim Übersetzen deutscher komischer Versliteratur (223)
Laura Balomiri (Wien): Die Freuden der Mehrsprachigkeit. Kurze Anleitung zum Übersetzen als Lebensaufgabe. Festliche Abschlussvorlesung des Jahrgangs 2007-2008 an der Abteilung für Angewandte Moderne Fremdsprachen, Lucian-Blaga-Universität Sibiu (241)
Ioana Constantin (Sibiu/Hermannstadt): Goethes Faust in rumänischer Übertragung – ein Blick auf die Übersetzungsvarianten der Szene Nacht bei Lucian Blaga und Ștefan Augustin Doinas (254)
In der Zeitschrift Studia Germanistica werden Forschungsergebnisse zu aktuellen Themen auf dem Gebiet der germanistischen Linguistik, Literaturwissenschaft und DaF-Didaktik publiziert, die den Stand der Forschung in Tschechien sowie im Ausland dokumentieren. Bestandteile der Zeitschrift sind kulturwissenschaftliche Studien und Rezensionen.
Mit dem Erscheinen der dritten Nummer werden die "Studia Germanistica" zu einem Periodikum: Ihr Ziel ist es nach wie vor, zum wissenschaftlichen Austausch beizutragen, und zwar nicht nur im nationalen, sondern auch im internationalen Rahmen.
Weimarer Beiträge 54/2008
(2008)
Die Weimarer Beiträge - seit ihrer Einstellung durch den Aufbauverlag 1991 vom Passagen Verlag herausgegeben - ist eine der renommiertesten Literatur- und Kulturzeitschriften der ehemaligen DDR. Durch ihren interdisziplinären Ansatz, der auch allgemeine kulturelle, ästhetische und politische Überlegungen einbezieht, trägt sie zu einer Einbindung der deutschsprachigen Kulturwissenschaften in die internationale Diskussion bei.
Die historische Übersetzungsforschung ist eine Disziplin, die sich noch ziemlich in den Anfängen befindet. Es fehlen wichtige Dinge sowohl hinsichtlich der bibliographischen Aufarbeitung (wenngleich die Bibliographie von Hans Fromm aus den 1950er Jahren hier immer noch gute Dienste leistet), besonders aber hinsichtlich der Personen der Übersetzer, über die häufig gar nichts bekannt ist. Zu vielen sehr unbedeutenden und gar nicht gelesenen Schriftstellern der Zeit liegen mehr Informationen vor als zu Übersetzern, die eine ganze Fülle von Werken vor ein deutsches Massenpublikum gebracht haben. Dabei kann man aus der Untersuchung von historischen Übersetzungen eine Menge lernen. Nicht nur, was die praktische Übersetzungsarbeit angeht, sondern vor allem in Blick auf unsere eigene Kultur- und Literaturgeschichte. "Wir leben in einer Übersetzungskultur - und sind uns dessen kaum bewusst" - heißt der (apodiktische) erste Satz, mit dem im jüngsten Heft der Zeitschrift "Sprache im Technischen Zeitalter" ein Themenspektrum eröffnet wurde, das "Bausteine einer Übersetzungskultur" versammelt. Wenn es also darum geht, die "Kulturtechnik des Übersetzens […] zu beschreiben, die Fundamente einer Übersetzungskultur freizulegen", dann ist sogleich auch festzuhalten: "Eine Übersetzungskultur kommt nicht aus ohne die Beschreibung ihrer historischen Prägungen." Einem solchen Baustein zu einer Geschichte der Übersetzungen in die deutsche Sprache und der Auswirkungen auf die deutsche Literatur widmet sich der vorliegende Band, der aus einer kleinen Düsseldorfer Tagung im November 2007 hervorgegangen ist und nach einer einleitenden Erkundung zum Übersetzen im Vormärz dann einerseits Übersetzer, andererseits übersetzte Autoren als Fallbeispiele vorstellt.
Was weiß Literatur?
(2008)
Die erste Nummer der Online-Zeitschrift präsentiert sechs Beiträge zu der im Mai 2007 stattgefundenen Tagung "LiTheS. Literatursoziologie - Theatersoziologie" in Graz, dem Start-up Workshop zur Einrichtung des gleichnamigen Forschungs-, Dokumentations- und Lehrschwerpunkts am Institut für Germanistik der Karl-Franzens-Universität Graz.
Hofmannsthal 16/2008
(2008)