Refine
Year of publication
- 2011 (31) (remove)
Document Type
- Article (27)
- Part of Periodical (4)
Language
- Portuguese (31) (remove)
Has Fulltext
- yes (31)
Is part of the Bibliography
- no (31) (remove)
Keywords
- Übersetzung (6)
- Deutsch (5)
- Deutsch als Fremdsprache (3)
- Deutsche Literatur (3)
- Linguistik (3)
- Literaturwissenschaft (3)
- teoria crítica (3)
- Axel Honneth (2)
- Kafka, Franz (2)
- Kleist, Heinrich von (2)
- Kulturwissenschaften (2)
- Portugiesisch (2)
- critical theory (2)
- Übersetzungswissenschaft (2)
- Adorno and Praxis (1)
- Adorno and social objectivity (1)
- Adorno e Objetividade Social (1)
- Adorno e Práxis (1)
- Anzeige (1)
- Architektur <Motiv> (1)
- Avantgarde (1)
- Bacia de Campos (1)
- Biographie (1)
- Brasilien (1)
- Buch, Hans Christoph (1)
- Campos Basin (1)
- Comic (1)
- Consciência crítica (1)
- Contradictions (1)
- Contradições (1)
- Critical Theory (1)
- Critical conscience (1)
- Critical theory and politics (1)
- Deutschunterricht (1)
- Dialectics of theory and praxis (1)
- Dialética de Teoria e Prática (1)
- E-Learning (1)
- Education (1)
- Educação (1)
- Einstein, Carl / Negerplastik (1)
- Erinnerung (1)
- Escola de Frankfurt (1)
- Faustdichtung (1)
- Figurentheater (1)
- Fremdbild (1)
- Fremdsprachenlernen (1)
- Fremdsprachenunterricht (1)
- Germanistik (1)
- Geschichte (1)
- Goethe, Johann Wolfgang von / Faust (1)
- Grass, Günter (1)
- Hoffmann, Ernst T. A. / Die Abenteuer der Silvester-Nacht (1)
- Hoffmann, Ernst T. A. Die Geschichte vom verlornen Spiegelbilde (1)
- Informationstechnik (1)
- Interdisziplinarität (1)
- Interjektion (1)
- Interkulturalität (1)
- Interkulturelles Verstehen (1)
- Intertextualität (1)
- Ironie (1)
- Jelinek, Elfriede / Die Klavierspielerin (1)
- Judenvernichtung <Motiv> (1)
- Kleist, Heinrich von / Die Verlobung in St. Domingo (1)
- Kultur (1)
- Lautmalerei (1)
- Lehrerbildung (1)
- Literaturtheorie (1)
- Luta por Reconhecimento (1)
- Mann, Thomas / Doktor Faustus (1)
- Moderne (1)
- Müller, Herta (Schriftstellerin) (1)
- Nancy Fraser (1)
- Nationalsozialismus <Motiv> (1)
- Offshore Work (1)
- Pedagogia social (1)
- Primeira geração da Teoria Crítica (1)
- Recognition (1)
- Reconhecimento (1)
- Reflexion <Philosophie> (1)
- Regionalliteratur (1)
- School of Frankfurt (1)
- Sebald, Winfried G. / Austerlitz (1)
- Situativer Kontext (1)
- Social pedagogy (1)
- Solidariedade (1)
- Solidarit (1)
- Spiess, Christian Heinrich (1)
- Struggle for Recognition (1)
- Teoria Crítica (1)
- Teoria Crítica e Política (1)
- Théorie critique (1)
- Trabalhadores (1)
- Trabalho - Aspectos Sociais (1)
- Trabalho Offshore (1)
- Vergleichende Sprachwissenschaft (1)
- Wahrnehmung (1)
- Walser, Robert / Kleist in Thun (1)
- Wolf, Christa / Leibhaftig (1)
- Wolf, Christa / Was bleibt (1)
- Workers (1)
- Work– Social Aspects (1)
- critical theory; (1)
- democracia (1)
- democracy (1)
- destrangement (1)
- démocratie (1)
- emancipation (1)
- emancipação (1)
- enlightenment (1)
- esclarecimento (1)
- new social movements (1)
- nouveaux mouvements sociaux (1)
- novos movimentos sociais (1)
- psicanálise (1)
- psychoanalysis (1)
- recognition (1)
- reconhecimento (1)
- reconnaissance (1)
- redistribuição (1)
- redistribution (1)
- reification (1)
- reificação (1)
- social theory (1)
- teoria social (1)
- the First generation of Critical Theory. (1)
- théorie sociale (1)
- Österreich-Ungarn (1)
- Österreichische Literatur (1)
- émancipation (1)
Institute
Em 1986, praticamente no início da minha actividade de tradutor, traduzi 'A Marquesa de O…' e 'O terramoto no Chile ' para uma edição conjunta dos dois textos na Editora Antígona. [...] Preocupava-me então sobretudo com a qualidade literária do resultado tradutivo e não tanto com aquilo que hoje penso dever ser a máxima preservação possível dos caracteres funcionais do texto original. […] Nos últimos meses do ano de 2008, dediquei-me ao trabalho de traduzir alguma prosa reflexiva de Heinrich von Kleist, que viria a ser publicada em 2009 pela Editora Antígona num volume intitulado 'Sobre o Teatro de Marionetas e Outros Escritos'. Entre esses «outros escritos» encontra-se o célebre ensaio «Sobre a gradual elaboração dos pensamentos no discurso» e também a «Carta de um poeta a outro», publicada por Kleist nos Berliner Abendblätter, em 5 de Janeiro de 1811. Se aqui menciono explicitamente estes dois textos, é porque, a meu ver, como procurei demonstrar na introdução ao volume em causa, eles contribuem decisivamente para uma compreensão da concepção que o autor tem da língua, da linguagem, do discurso, da produção imagética e do estilo literário, o que por sua vez inevitavelmente reverte sobre a tradução da prosa kleistiana. Mais recentemente apresentei à Editora Antígona o projecto de organizar um volume de textos de Heinrich von Kleist que deverá intitular-se 'Prosa Narrativa Completa'. Será um projecto para concluir possivelmente em 2014. Nele deverão incluirse todas as «Novellen» de Kleist, e portanto também novas traduções de 'A Marquesa de O…' e de 'O Terramoto no Chile'. O que apresento adiante é apenas um fragmento de uma das traduções a incluir nesse volume – a do texto 'Der Findling' –, acrescentando à minha tradução alguns comentários sobre certas opções tradutivas que me parecem mais marcadamente decorrentes de especificidades da prosa narrativa kleistiana.