Afrika südlich der Sahara
117 search hits
-
Introdução à ortografia de Echuwabu
(2010)
- Comparado com Português, Echuwabu tem uma escrita simples e regularizada. Por isso, quem aprende algumas regras básicas há de ver que a leitura em Echuwabu não é igual a Português, mas também não é difícil! Nas línguas nacionais, todas as palavras são escritas como são pronunciadas.
-
Centre Culturel Français : Programme Novembre - Décembre 2010
(2010)
-
Planeamento em Bissau : plano de urbanização para Quelélé
(2010)
-
Pedro Sangreman Proença
- O trabalho aqui apresentado tem como objectivo elaborar um estudo sobre um bairro de um país africano e, consequentemente realizar um projecto sob a forma de plano para essa mesma área. O país em causa é a Guiné-Bissau e o bairro escolhido foi o de Quelélé, um bairro dentro do perímetro da grande Bissau com uma evolução típica de bairro suburbano, com todas as vantagens e desvantagens que daí advêm. Esta escolha não foi aleatória, muito pelo contrário, fazer um plano para um bairro de Bissau sempre foi um desejo meu desde quecomecei a sentir o que é o Urbanismo. Mais importante do que isso será sem dúvida a relação e o sentimento que tenho para com muitas pessoas daquele país. Tive a oportunidade de conhecer um pouco do que é a Guiné-Bissau numa primeira fase quando vivi por um período de ano e meio em Bissau durante os anos de 90 e 91, e durante os últimos anos nas viagens que espaçadamente me são possibilitadas. Infelizmente no decorrer dos anos 97 e 98 a Guiné-Bissau viu-se a braços com uma guerra interna que mergulhou o país outra vez nos limites de pobreza e sobrevivência. Os motivos não são alvo de minha preocupação para este trabalho, mas sim o estado em que ficou o país tanto a nível humano como a nível de infraestruturas. É assim que nasce o Plano de Urbanização para o Bairro do Quelélé. Este bairro encontrava-se na linha da frente durante a guerra e foi, infelizmente bastante massacrado. Podia ter escolhido outro dos tantos bairros quesofreram com a guerra, mas é com este bairro que tenho uma relação especial. Foi me dada a oportunidade de lá passar muitas horas a viver e a confraternizar com muitas pessoas que hoje vivem horas particularmente difíceis. É a essas pessoas que dedico este trabalho.
-
Abrahamu ndi Isake : mogwirizana ndi Uuthenga wa mulungu: Génesis 22:1-18
(2010)
- Abrahamu ndi Isake (Abrão e Isaac) (Abraham and Isaac)
-
Ámuri ulu pakulu : o mandamento mais importante
(2010)
- Ámuri ulu Pakulu (O Mandamento Mais Importante) (The Most Important Commandment) Usemi wa nkitabu ca Matwaya 22:34-40 Kitabu ca wafyomi wapya luga ya Kimwani Nível 2
-
Daudi na Goliya : David e Golias : usemi wa nkitabu ca i Samuweli, sura ya 17
(2010)
- Daudi na Goliya (David e Golias) (David and Goliath) Usemi wa nkitabu ca I Samuweli, Sura ya 17 Kitabu ca wafyomi wapya luga ya Kimwani Nível 3
-
Hadisi za kusekesa zakuwa na maana
(2010)
- Hadisi za kusekesa zakuwa na maana (Kimwani Folktales)
-
Insa awabariki wasimana : Jesus abençoa as crianças
(2010)
- Insa Awabariki Wasimana (Jesus Abençoa as Crianças) (Jesus Blesses the Children) Usemi wa nkitabu ca Matwaya 19:13-15 Kitabu ca wafyomi wapya luga ya Kimwani Nível 2
-
Kinyume kuhusu kondoo wa kwasika : a parábola da ovelha perdida
(2010)
- Kinyume Kuhusu kondoo wa Kwasika (A Parábola da Ovelha Perdida) (The parable of the lost sheep) Usemi wa nkitabu ca Luka 15:1-7 Kitabu ca wafyomi wapya luga ya Kimwani Nível 2
-
Kinyume kuhusu mwana wa kwasika : a parábola do filho pródigo
(2010)
- Kinyume kuhusu Mwana wa kwasika (A Parábola do Filho Pródigo) (The parable of the prodigal son) Usemi wa nkitabu ca Luka 15:11-24 Kitabu ca wafyomi wapya luga ya Kimwani Nível 2