BDSL-Klassifikation: 03.00.00 Literaturwissenschaft > 03.11.00 Übersetzung
Refine
Year of publication
- 2007 (13) (remove)
Document Type
- Article (13)
Language
- Portuguese (12)
- Italian (1)
Has Fulltext
- yes (13)
Keywords
- Brasilien (11)
- Übersetzer (11)
- Exil (10)
- Caro, Herbert Moritz (8)
- Brief (2)
- Caro, Nina (1)
- Celan, Paul (1)
- Celan-Lestrange, Gisèle (1)
- Deutsch (1)
- Germanistik (1)
Institute
- Extern (1)
O presente artigo tem por objetivo apresentar uma amostra de pesquisas com a língua alemã nos trabalhos de grau da pós-graduação (nível de mestrado) envolvendo a tradução. Seguindo uma tradição que, na Universidade de São Paulo, remonta aos anos de 1960, tais trabalhos têm por objetivo apresentar a tradução de textos inéditos, acompanhados de notas e comentários, e – ao contrário dos trabalhos realizados àquela época – são ancorados numa perspectiva teórica dos Estudos da Tradução (Translation Studies na nomenclatura internacional). A partir de três relatos de pesquisas em andamento, procura-se revelar os bastidores do trabalho com os textos, bem como a fase de análise do texto a ser traduzido, que é pautada e aprofundada por leituras teóricas e realizada paralela e concomitantemente à fase de tradução propriamente dita. Esta última, empreendida em várias etapas, enfoca a cada vez uma dificuldade específica dos diferentes níveis da análise lingüística – e, dependendo do caso, também literária – e sugere a redação de notas, comentários e diferentes tentativas de reescritura. Ao final do processo, as notas e comentários são selecionados e relacionados com a perspectiva teórica, para que só então se processe a redação final da Dissertação, cuja diretriz é construída numa direção que vai da prática de traduzir para a reflexão.
Photographs, articles and documents related to Herbert Caro.
This text offers a closer look at Herbert Caro’s life, habits and his role as one of the founders of the Jewish Foundation SIBRA in Porto Alegre.
This text offers statements of former colleagues and friends of Herbert Caro.
Klaus Oliven relembra
(2007)
This text shows, besides Herbert Caro’s many accomplishments in his various activities, also some personal traces of his life. In this way the reader may obtain some insights into the personality of this outstanding intellectual.
This text offers a closer look on the personal environment of Herbert Caro, especially in regard to the role of his wife Nina Caro.
Fifteen years after his death in 1991 one can trace a certain tendency to turn the person and personality of Herbert Caro into a legendary figure where his work as a recognized translator mingles with episodes related to his passion for music as well as his specific kind of humour. It is therefore of no surprise that Caro himself turned into a literary character of the novel As Confissões de Lúcio by Brazilian writer Fernando Monteiro.
Conhecendo Herbert Caro
(2007)
Herbert Caro has been known for his translations and musical knowledge. This article focuses on his musical conception in his articles: “Romance de Capa sem Espada”, published in 1977, and the literary aspect in “A mãe brasileira de Thomas Mann” from 1976.
Erico Verissimo’s letters to Herbert Caro, during the 1950s, offer a portrait of the translator of Thomas Mann, revealing his taste for music and movies as well as an insights in his role as a critic and confident of the Brazilian author.
This article offers a general view on the historical circumstances regarding the exile of Herbert Caro in Brazil. It also informs on his intellectual and professional background, based on official documents and research material as well as on an interview that the author realized with Herbert Caro in 1988.