Part of a Book
Refine
Year of publication
- 2020 (56) (remove)
Document Type
- Part of a Book (56) (remove)
Language
- English (56) (remove)
Has Fulltext
- yes (56)
Is part of the Bibliography
- no (56)
Keywords
- Spracherwerb (33)
- Sprachtest (33)
- Weathering (6)
- Kunst (5)
- Verwitterung (5)
- Exposure (4)
- Wetter (3)
- Arendt, Hannah (2)
- Chachkhiani, Vajiko (2)
- Enantiosemy (2)
Institute
- Psychologie (1)
What is the effect of weathering in a confined space? What if this space is the bathroom of the famous Mexican painter Frida Kahlo? Writer Mario Bellatin and photographer Graciela Iturbide venture into this once intimate room and through a series of artistic interventions breathe new life into it. The logic of the archive is their guiding principle: in order to preserve what has been locked away and stored, it must be exposed and put to new uses.
Over the six months in which Vajiko Chachkhiani's "Living Dog Among Dead Lions" was exhibited at the Georgian Pavilion at the 57th Venice Biennale in 2017, heavy rain was pouring inside the installation. This artificially generated process provokes thoughts on the nature of the here and now as well as of the afterlife and of the future appearance of the hut's water-sensitive insides. Eventually, the spaces and furniture exposed to rain and water stagnation will begin to rot and disintegrate, and mould and moss might grow over them. Its viewers feel caught between what they see and what they hope to see; between their perceptions and expectations, in an exceptional time zone where 'natural' weathering is being performed as a subject of meditative observation.
This chapter explores the intrinsic relationship between weather/weathering and the imaginary of the sea, which features in the work of artist Arthur Bispo do Rosário. Bispo was a black man who spent most of his life in psychiatric institutions. There is an important interplay between his psychotic deliriums and the production of hundreds of objects, many of them ships or forms that relate to the sea. These objects open up a discussion on decoloniality as they are embedded with marks left by the transatlantic slave trade.
This essay restages Arendt's 'Auseinandersetzung' with Heidegger regarding 'political beginnings'. Sketching Heidegger's exceptionalist account of 'new beginnings' and Arendt's dispute with him in relation to the tension between the spheres of 'philosophy' and 'politics', I trace her position about 'political founding'. I claim that Arendt invites us to recognize the 'principle of an-archy' innate to 'political beginnings', which cannot be absorbed by exceptionalist invocations of the 'history of Being'.
Following Hannah Arendt's remarks on refugee camps as spaces of 'worldlessness', I examine how, in films on European asylum facilities, systemic violence 'makes itself known' in images of nature. Nature separates and isolates ("La Forteresse", "Forst"), it constitutes a sphere of domination and control ("View from Above"), and it functions directly as a murder weapon ("Purple Sea"). Nature, in these films, indicates the Outside within, haunted by the latent and ghostly presence of systemic violence.
This chapter argues that paying attention to the weather and its associated processes of geological, biological, and social weathering can destabilize knowledge traditions that insist on dichotomies. Looking to specific histories and current conditions in Guyana and Suriname, this chapter shows how notions of weathering can accommodate a wide range of referents, ranging from the weathering of rock to socio-political and historical afterlives of violent colonial displacements.
The essay confronts the question of weathering by considering its excess to the conceptual dimension and relating it to what Jacques Derrida names (the) 'trace'. The study of the 'logic' of weathering/the trace is confronted with Giorgio Agamben's critique of Derrida's project. Their two different conceptions of language, of its presuppositional structure, and of its order of 'metaphysical presence' are considered, in particular by turning to Werner Hamacher's work on these and related matters.
Enduring ornament
(2020)
This is an essay about rust. Iron usually plays the part of strength, stubbornness, and impenetrability, but rust registers the dimension of time in the material, reminding us that it always carries the potential for its own decomposition. While great expense is incurred to stave off iron's oxidization, we read the uselessness that rust precipitates as an interruption of the instrumental logics that sustain racial capitalism. Looking to the rusted ring that became Elsa von Freytag-Loringhoven's "Enduring Ornament" (1913), we consider how the discarded and defunctionalized lend themselves to ornamental redeployment. The essay then turns to works by the contemporary American artists David Hammons and Andrea Fraser, both of which transform Richard Serra's rusty steel sculptures into a backdrop for fleeting gestures of impromptu reclamation. Attending to questions of susceptibility and monumental weathering, these reflections look to rusty leakages that play out the impossibility of refusing the environment. Rust, we suggest, is a material archive of exposure that does not keep itself, but flakes apart and seeps away.
One of the theoretical tensions that has arisen from Anthropocene studies is what Dipesh Chakrabarty has called the 'two figures of the human', and the question of which of these two figures of the human inheres in the concept of the Anthropocene more. On the one hand, the Human is conceived as the universal reasoning subject upon whom political rights and equality are based, and on the other hand, humankind is the collection of all individuals of our species, with all of the inequalities, differences, and variability inherent in any species category. This chapter takes up Deborah Coen's argument that Chakrabarty's claim of the 'incommensurability' of these two figures of the human ignores the way both were constructed within debates over how to relate local geophysical specificities to theoretical generalities. This chapter examines two cases in the history of science. The first is Martin Rudwick's historical exploration of how geologists slowly gained the ability to use fossils and highly local stratigraphic surveys to reconstruct the history of the Earth in deep time, rather than resort to speculative cosmological theory. The second is Coen's own history of imperial, Austrian climate science, a case where early nineteenth-century assumptions about the capriciousness of the weather gave way to theories of climate informed by thermodynamics and large-scale data collection.
The essay investigates the meteorological phenomena represented in Dante Alighieri's Commedia and their interrelation with the subjectivity of the dead in Hell, Purgatory, and Heaven. Examining how the dead weather the afterlife and how the elements affect them, in turn, the essay takes the complex enantiosemy of the word 'weathering' as a conceptual guiding thread for the exploration of dynamics of exposure ('Inferno'), vulnerability ('Purgatorio'), and receptivity ('Paradiso').
Radiating exposures
(2020)
The brief explorations of radiation exposures presented within this essay draw primarily from nuclear art and culture and contribute to the field of nuclear aesthetics, which has long been fixated on the problem of visibility and the representation of nuclear residues. The examples draw primarily from photographic technologies and other aesthetic registers that capture visual residues of radiation. The challenges of nuclear aesthetics are also political and social. This constellation of objects and inquiries is meant to explore the fraught political, environmental, and social relations between radiation, visibility, toxicity, through the concept of exposure. They offer feminist glimpses into other ways of thinking exposure, as it develops in relation to (often imperceptible) toxicity that is not inscribed into a logic that partitions the passive victim of suffering from some pure or unaffected subject. They are examples that are both forms of exposure specific to the nuclear while also, perhaps, helping to expose more nuanced and complex ways of understanding forms of exposure that extend beyond nuclearity.
The chapter engages the nature-culture divide with the generative ambivalences of weathering in both language and physics. Taking the different uses of the enantiosemic and ambitransitive verb as indicative of the human's fraught relationship with its environment and itself, it analyses multiple ways in which 'weathering' can involve subject-object relations, objectless subject-predicate relations, or even subjectless processes, and proposes to think them with mechanics, thermodynamics, and chaos theory.
Preface
(2020)
The intensifying ecological devastation of the planet is being registered across scientific disciplines and activist, artistic, or more broadly cultural endeavours in ways that rethink the temporal dimensions of a catastrophe that can no longer be considered 'looming'. In many political contexts - trying to get scientists heard, mobilizing state power and international agreements to curb the extractivist rapaciousness of global capitalism - it might still seem essential to create a sense of urgency, of a rapidly closing interval, last chance, now or never. Yet taking stock not only of the planetary sum totals of global climate change but its present local manifestations, the devastations of neocolonial extractivism, the irreversible extinctions of countless species, destruction of ecotopes on land and in the sea, has produced a growing awareness that in many crucial senses, it is 'too late' - that the time can no longer be given as 'five minutes to midnight' but has moved a lot closer to the dead of night, whether this is being regarded primarily as a question of the cumulative loss of biodiversity as part of what is now known as the 'sixth mass extinction' or as the approach of several 'tipping points' of global climate change, such as the current ice sheet disintegrations in the polar regions, the greenhouse gas release triggered by the loss of permafrost, and irreversible desertifications. The complexion of ecology, over these last years, has turned from juicy green to dark and brittle. The most decisive recent interventions, while acknowledging the overwhelming pessimist thrust of ecological thought, have tried to use a more complex, more differentiated account of the temporality of environmental ruination in order to reflect on the diminished possibilities for life in these ruins while avoiding familiar registers both of science fiction dystopias and self-healing planets.
This paper describes the revision of the Vietnamese version of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN). We first introduce the Vietnamese language and Vietnamese-speaking populations after which we describe the translation and adaptation process of the Vietnamese MAIN and present results from monolingual and bilingual children.
The Multilingual Assessment Instrument for Narratives (MAIN), an assessment tool in the Language Impairment Testing in Multilingual Settings (LITMUS) battery, aims to improve the assessment of bilingual children. This paper describes the process of adapting MAIN to Urdu. Given the lack of language assessment tools for Urdu-speaking children, the Urdu MAIN is an important new instrument that is made widely and freely accessible to researchers and practitioners, allowing them to examine the narrative abilities of children acquiring Urdu as a first, heritage, second, or additional language.
This paper presents a short overview of Turkey and the Turkish language, and then outlines the process of adapting the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (MAIN) to Turkish and how the Turkish MAIN has been used with monolingual and bilingual children. The grammatical features of Turkish, the critical points in the adaptation process of MAIN to Turkish and our experiences of extensive piloting of the Turkish MAIN with typically developing monolingual children are described.
Torwali, a Dardic language of the Indo-Aryan family spoken in the District Swat in Pakistan, is an endangered language that lacks a literary tradition. This paper gives a background on the Torwali language and people, and describes the development of an orthography for Torwali and the establishment of Torwali-medium schools by the local organization Idara Baraye Taleem-o-Taraqi ‘institute for education and development’ (IBT). Finally, the process of adapting the Multilingual Assessment Instruments for Narratives (MAIN) to Torwali is outlined.
This paper briefly presents the current situation of bilingualism in the Philippines, specifically that of Tagalog-English bilingualism. More importantly, it describes the process of adapting the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN) to Tagalog, the basis of Filipino, which is the country’s national language. Finally, the results of a pilot study conducted on Tagalog-English bilingual children and adults (N=27) are presented. The results showed that Story Structure is similar across the two languages and that it develops significantly with age.
In this paper, we present some features of the European Spanish adaptation of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN), most of them related to specificities of the Spanish grammar as compared to English, the source language of the original MAIN (Gagarina et al., 2012). These two languages differ in e.g. 1) the use of 3rd grammatical person to address the hearer; 2) the ways of maintaining nominal cohesion: English (non-pro drop) vs. Spanish (pro-drop); 3) the verbal paradigm with regard to morphological tense and aspect morphology. Finally, preliminary results for micro- and macrostructure measures in the narratives of children with Spanish as L1 and L2 confirm their consistency across MAIN stories and procedures.
Using MAIN in South Africa
(2020)
South Africa is a country marked by cultural and linguistic diversity with 11 official languages. The majority of school children do not receive their formal schooling in their home language. There is a need for language assessment tools in education and rehabilitation contexts to distinguish between children with language learning problems and/or SLI, and language delay as a result of limited exposure to the language of learning. The Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN) provides clinicians and researchers with an appropriate and culturally relevant tool to assess bilingual children in both languages. So far MAIN has been widely used in Afrikaans-English bilingual children. However, translating and adapting MAIN to our other nine official languages to achieve functional and cultural equivalence is more challenging.
The adaptation of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN) for use with Slovak speaking children is a vital step in the process of creating a transparent evaluation of children’s narrative abilities. Since its first translation and adaptation in 2012, new pilot data from different groups of children has been collected in Slovakia. This paper describes the process of adapting the instrument to fit the Slovak language and reports on analyses of narrative production in monolingual (103 Slovak-speaking children) and bilingual (37 Slovak-English speaking) pre-school children. Within a pilot study, the story elicitation method was also compared (telling vs. retelling) within a small sample of 10 monolingual Slovak-speaking children. All results show transparent and detailed possibilities in terms of finding a meaningful evaluation that can evaluate a child’s complex narrative abilities.
This paper provides the background to the process of translation and piloting of the Serbian version of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN), Multilingvalni Test za Procenu Narativa (MTPN). Our review of the sparse research literature on Serbian children’s narrative abilities reveals a need for a well-designed narrative instrument, which will enable researchers and practitioners to assess the production and comprehension of narratives in children of a wide age range, typically and atypically developing, monolingual and bilingual, crucially allowing for cross-linguistic comparisons. We encountered two kinds of challenges during the process of translation and adaptation of the instrument from English into Serbian. The first concerned the lack of established Serbian technical terminology needed to describe test administration to the future users of the test: researchers and practitioners working in different disciplines such as linguistics, psychology, Speech and Language Therapy. The second challenge concerned the translation of linguistic structures required to produce a successful rendition of the narrative: in contrast to English, but in line with other Slavic languages, Serbian relies heavily on verbs marked for perfective aspect in story-telling. Our discussion of preliminary data from four Serbian monolingual children, aged 5;5-10, demonstrates that MTPN is a successful tool in assessing narrative abilities in children acquiring Serbian.
A translation process is often seen as only a simple code exchange, but, in fact, it always requires an adaptation of terms, expressions, and structures, which is not exactly straightforward. This paper describes the process of translating and adapting the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN) to Brazilian Portuguese. A brief description of the project, concerning both historic and linguistic aspects, was done in order to emphasize the cultural and linguistic challenges faced during the process.
This paper describes in detail the development of the Polish version of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN). We first describe its two earlier versions, the unpublished version and the published version, developed in 2012, as well as the revised version. We also justify the differences between the unpublished Polish version developed in 2012 and the original MAIN. Then we summarize the results from studies that used the unpublished version of the Polish MAIN. We end with outlining a study that could be conducted to compare the two slightly different procedures in order to examine whether the results obtained with MAIN are resistant to changes in the procedure details.
This paper describes the experience of using the Norwegian and Russian versions of LITMUS-MAIN to elicit narrative data from bilingual Norwegian-Russian children as well as from Norwegian- and Russian-speaking monolinguals (Rodina 2017, 2018). The paper reports on the slight adaptations to the standardized design, procedure and analysis that were done to make the tasks more suitable for this specific population. It highlights the advantages, challenges, and potential associated with the task against a backdrop of the research conducted with Norwegian-Russian bilinguals in Norway.
This paper introduces the Mandarin version of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN) and describes the adaptation process. The Mandarin MAIN not only extends the empirical coverage of MAIN by including one of the most widely spoken languages in the world, but also offers an important tool to assess the narrative abilities of monolingual and bi-/ multi- lingual children acquiring Mandarin as a first, heritage, second, or additional language across the globe.
This paper describes the addition of Luxembourgish to the language versions of MAIN, the adaption process and the use of MAIN in Luxembourg. A short description of Luxembourg’s multilingual society and trilingual school system as well as an overview of selected morphosyntactic and syntactic features of Luxembourgish introduce the Luxembourgish version of MAIN.
This paper introduces the Kam version of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN). Kam is a minority language in southern China which belongs to the Kam-Tai language family and is spoken by the Kam ethnic minority people. Adding Kam to MAIN not only enriches the typological diversity of MAIN but also allows researchers to study children’s narrative development in a sociocultural context vastly distinctly different from the frequently examined WEIRD (Western, Educated, Industrialized, Rich, and Democratic) societies. Moreover, many Kam-speaking children are bilingual ethnic minority children who are “left-behind” children living in Mainland China, growing up in a unique socio-communicative environment
This paper presents the Italian version of the Multilingual Assessment tool for Narratives (MAIN), describes how it was developed and reports on some recent uses of MAIN within the Italian context. The Italian MAIN has been used in different research projects and for clinical purposes; results have been presented at conferences and in peer reviewed papers. The results indicate that MAIN is an appropriate assessment tool for evaluating children’s narrative competence, in production and comprehension from preschool age (5 years) to school age (8 years) in typical language development, bilingual development and language delay/disorders.
Irish (Gaeilge) is the first official language of the Republic of Ireland. It is a fast-changing, endangered language. Almost universal bilingualism (i.e. almost all Irish speakers also speak English), frequent code-switching to English, and loan words are features of the sociolinguistic context in which the language is spoken. This paper describes the adaptation of the Language Impairment Testing in Multilingual Settings - Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN, Gagarina et al., 2019) to Irish. Data was collected using the retell mode (Cat story) and the comprehension questions. Eighteen children participated ranging in age from 5;3 to 8;7 (six female and 12 male). Results suggest that story structure is not sensitive to exposure to Irish at home and indicate that MAIN Gaeilge (Irish) is a promising tool for assessing language in Irish-speaking children from a range of Irish language backgrounds.
Immigration in Iceland has a short history and so does the Icelandic language as an L2. This paper gives a brief introductory overview of this history and of some characteristics of the Icelandic language that constitute a challenge for L2 learners but also make it an interesting testing ground for cross-linguistic comparisons of L1 and L2 language acquisition. It then describes the adaptation process of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN) to Icelandic. The Icelandic MAIN is expected to fill a gap in available assessment tools for multilingual Icelandic speaking children.
The Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN) was developed to assess the narrative abilities of bi- and multilingual children in the various languages that they speak. This paper presents the details of the adaptation of MAIN to three Indian languages, Kannada, Hindi and Malayalam. We describe some typological features of these languages and discuss the challenges faced during the process of adaptation. Finally, we give an overview of results for narrative comprehension and production from Kannada-English and Hindi-English bilinguals aged 7 to 9.
This paper presents an overview of the adaptation of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives in Greek, focusing on its use in Greek academic and diagnostic settings. A summary of the properties of the Greek language and the concomitant challenges these language-specific properties posed to MAIN adaptation are presented along with a summary of published studies with monolingual Greek-speaking children and bilingual children with Greek as L2, with and without Developmental Language Disorder.
This paper presents the adaptation of MAIN to Gondi (Dantewada), Halbi and Hindi for Gondi-Hindi and Halbi-Hindi bilinguals. The Gondi and Halbi communities and the context in which Gondi-Hindi and Halbi-Hindi bilingual children are growing up are described, and the adaptation process is outlined together with its theoretical underpinnings. Finally, results from a study of 54 Halbi-Hindi bilinguals from Grade 3 (Mean age = 8.5 years), Grade 5 (Mean age = 10.9 years) and Grade 7 (Mean age = 12.9 years) are presented. The results showed that, for the macrostructure of Grade 3 and Grade 5, L1 retelling was significantly better than L2 retelling, though this pattern was not found in Grade 7 where the performance was at the same level across languages for retelling. Narrative macrostructure was consistently higher in tellings than in the retellings regardless of languages and grades.
This paper describes the rationale for the adaptation of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN) (Gagarina et al., 2012, 2015, 2019) to Scottish Gaelic (Gaelic) and presents some preliminary results from the macrostructure measures. Gaelic is a heritage minority language in Scotland being revitalised through immersion education, which spans across all levels of compulsory education (preschool, primary and secondary level). MAIN was adapted to Gaelic for two reasons: (i) to gauge the language abilities of children attending Gaelic immersion schools using an ecologically valid test, and (ii) to help identify areas of language impairment in children with Developmental Language Disorders within a broader battery of language tasks. Preliminary results from the macrostructure component indicate a wider range of Gaelic language abilities in six- to eight-year-old typically developing children in Gaelic-medium education. These results set the stage for future use of the tool within this context.
This paper describes the current state of affairs concerning the West Frisian adaptation of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (MAIN). We provide a short description of the West Frisian language, the process of adapting MAIN into West Frisian and the results of recent research using this adaptation.
This paper describes Estonian version of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN) to Estonian. A short description of Estonian, some challenges in the adapting MAIN to Estonian, the first experiences of using the Estonian MAIN and a summary of the first results are presented.
This contribution provides an overview of the current state of affairs with respect to the Dutch version of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (MAIN). We describe properties of the Dutch MAIN, the creation of the Dutch MAIN, and the results of recent research with this new instrument to measure narrative competence.
This paper describes the process of adapting the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN) to Danish and the use of MAIN in a Danish context. First, there is a brief description of the Danish language followed by details of the process of translating and adapting the MAIN manual to Danish. Finally, we briefly describe some of the research contexts in which the current and previous MAIN materials have been piloted and applied.
This paper presents the Croatian version of the Multilingual Assessment tool for Narratives (MAIN), outlines its development and describes the research that has used it to assess narrative skills in monolingual and bilingual speakers. The Croatian version of MAIN has so far been used in three research projects and results have been presented in five peer-reviewed articles (published or in press) covering a total of 175 children in the age range from 5;0 to 9;0 (20 with developmental language disorder) and 60 adults, age range from 22 to 76. The accumulated results indicate that MAIN can differentiate narrative skills of speakers in distinct age groups and can distinguish children with language disorders form children with typical language development.
The adaptation of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN; Gagarina, et al., 2019) to Catalan contributes to advancing our knowledge of the development of children’s narrative skills in a diversity of languages using the same protocol, making it possible to evaluate narratives also in Catalan-speakers. The adaptation of MAIN will be very useful in Catalonia, because it is a region where two official languages (Catalan and Spanish) coexist, Catalan being the language of schooling, so that most of the population is bilingual. However, currently there is no instrument for assessing narrative skills that allows for parallel assessment of Catalan in bilingual children. For these reasons, this adaptation will be of great value to promote the study of narratives in the bilingual population considering Catalan within the possible language combinations. The present paper describes the process of adapting MAIN to Catalan and reports results from the first pilot study using the Catalan MAIN.
This paper gives an introduction to the Cantonese adaptation of Multilingual Assessment Instrument for Narratives (MAIN), which is part of the Language Impairment Testing in Multilingual Settings (LITMUS) battery. We here discuss the motivation for adapting this assessment instrument into Cantonese, the adaptation process itself and potential contexts for use of the Cantonese MAIN.
Bulgarian belongs to the South Slavic language group but exhibits specific linguistic features shared with the non-Slavic languages of the Balkan Sprachbund. In this paper, we discuss linguistic and cultural aspects relevant for the Bulgarian adaptation of the revised English version of The Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN). We address typological properties of the verbal system pertaining to a differentiated aspectual system and to a paradigm of verbal forms for narratives grammaticalized as renarrative mood in Bulgarian. Further, we consider lexical, derivational and discourse cohesive means in contrast to the English markers of involvement and perspective taking in the MAIN stories.
Adapting MAIN to Arabic
(2020)
Preface: New language versions of MAIN: Multilingual Assessment Instrument for Narratives - revised
(2020)
This paper is about what Ninan (2014) (following Wollheim 1980) calls the Acquaintance Inference (AI): a firsthand experience requirement imposed by several subjective expressions such as Predicates of Personal Taste (PPTs) (delicious). In general, one is entitled to calling something delicious only upon having tried it. This requirement can be lifted, disappearing in scope of elements that we will call obviators. The paper investigates the patterns of AI obviation for PPTs and similar constructions (e.g., psych predicates and subjective attitudes). We show that the cross-constructional variation in when acquaintance requirements can be obviated presents challenges for previous accounts of the AI (Pearson 2013, Ninan 2014). In place of these, we argue for the existence of two kinds of acquaintance content: (i) that of bare PPTs; and (ii) that of psych predicates, subjective attitudes and overt experiencer PPTs.
For (i), we propose that the AI arises from an evidential restriction that is dependent on a parameter of interpretation which obviators update. For (ii), we argue that the AI is a classic presupposition. We model both (i) and (ii) using von Fintel and Gillies’s (2010) framework for directness and thus connect two strands of research: that on PPTs and that on epistemic modals. Both phenomena are sensitive to a broad direct-indirect distinction, and analyzing them along similar lines can help shed light on how natural language conceptualizes evidence in general.