O jeziku Škarićeva prijevoda "Svetoga pisma"
On the language of Škarić’s Bible translation
- U radu se analizira drugi cjeloviti objavljeni prijevod Svetoga pisma na hrvatski jezik, Škarićevo Sveto pismo Staroga i Novoga uvita (Beč, 1858. – 1861.); opisuju se njegove jezične osobine, utvrđuje se njegovo mjesto u dugoj hrvatskoj svetopisamskoj prevodilačkoj tradiciji te njegov utjecaj na proces standardizacije hrvatskoga jezika.
- The paper analyses the second comprehensive translation of the Bible published in the Croatian language, Škarić’s Sveto pismo Staroga i Novoga uvita (Vienna, 1858 – 1861). It describes the characteristics of Škarić’s orthography and language, and establishes the position of Škarić’s translation in the long tradition of Bible translations in Croatia, and gives special emphasis to the effects of Škarić’s translation on the development of the Croatian standard language.