Domains of application and 'Skopos' of the German Cato translations in the late middle ages
- When we look for evidence of multilingualism in the Middle Ages, we will eventually find the type of source which consists of the translation of Latin classroom texts into various vernaculars. Since the high Middle Ages traditional standard works of grammar - dominantly Latin - were translated frequently into vernaculars. A prominent example are the 'Disticha Catonis'. This late antique work contains about 100 hexameter couplets, which convey a multitude of fundamental rules of life and conduct. A linguistically rather simple work, it was precisely for that reason all the more effective.
Author: | Michael BaldzuhnGND, Guntram Haag |
---|---|
URN: | urn:nbn:de:hebis:30-1154320 |
Document Type: | Other |
Language: | English |
Date of Publication (online): | 2010/06/01 |
Year of first Publication: | 2001 |
Publishing Institution: | Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg |
Release Date: | 2010/06/01 |
GND Keyword: | Disticha Catonis |
Source: | http://www1.uni-hamburg.de/disticha-catonis/homepage/papers/domains.html ; Vortrag Internationales Kolloquium "Multilingualism from a historical perspective: Functional and structural aspects", Universität Hamburg, SFB 538 "Mehrsprachigkeit", 15. bis 16. |
HeBIS-PPN: | 234242825 |
Dewey Decimal Classification: | 8 Literatur / 83 Deutsche und verwandte Literaturen / 830 Literaturen germanischer Sprachen; Deutsche Literatur |
Sammlungen: | Germanistik / GiNDok |
BDSL-Klassifikation: | 06.00.00 Mittelalter / BDSL-Klassifikation: 06.00.00 Mittelalter > 06.04.00 Studien |
Licence (German): | Deutsches Urheberrecht |