Порядок слов и семантика в словоупотреблении глаголов mít/иметь/имам (в чешском, русском и болгарском)
Red riječi i semantika u upotrebi glagola mít/иметь/имам (u češkomе, ruskomе i bugarskomе jeziku)
- В докладе рассматривается употребление глаголов mít/иметь/имам с учетом изменения их значения в результате изменений порядка слов и с учетом вопросительных предложений. Особенно интересным оказалось употребление глагола mít в чешском языке, т.к. порядок слов в чешском предложении определяет в каком значении он употреблен – поссессив- ном или модальном. Рассматриваются случаи типа Proč to má dělat? Má to proč dělat?, когда порядок слов в чешском определяет совершенно раз- ные эквиваленты на болгарском и на русском языках. При том значение во втором случае тоже трудно однозначно интерпретировать как поссес- сивное или грамматикализованное. На фоне употребления этих глаголов со значениями поссессивными, экзистенциальными, грамматикализованными и фразеологизованными оказывается, что модальное значение чешского глагола mít в вопросительных предложениях прямо зависит от порядка слов. В переводах на болгарский и на русский языки значение чешских выражений однозначно определяется их модальным или пос- сессивным соответствием как б. трябва / има или р. должен / есть.
- U radu se obrađuje upotreba glagola mít/иметь/имам, pri čemu se uzimaju u obzir promjene u semantici kao posljedica promjena u redu riječi, osobito u upitnim rečenicama. Upotreba češkoga glagola mít posebno je zanimljiva jer red riječi u češkoj rečenici određuje je li značenje posvojno ili modalno. Promatraju se rečenice kao Proč to má dělat?, Má to proč dělat?, jer različit red riječi u češkom zahtijeva potpuno drugačiji prijevod u bugarskom i u ruskom jeziku. Čak štoviše, značenje upitnog Má to proč dělat? ne može se jasno interpretirati kao posvojno ili gramatikalizirano. U osnovi različitih uporaba istraživanih glagola, u njihovu posvojnom, egzistencijalnom, gramatikaliziranom i frazeologiziranom značenju, pokazuje se da modalno značenje češkoga glagola mít u upitnim rečenicama izravno ovisi o redu riječi. Značenje čeških izraza može se jednostavno odrediti kao modalno ili posvojno preko njihovih bugarskih ili ruskih ekvivalenata, kao što su bugarski трябва/има ili ruski должен/есть.
Author: | Margarita Mladenova |
---|---|
URN: | urn:nbn:de:hebis:30:3-388001 |
URL: | http://hrcak.srce.hr/117892 |
ISSN: | 1331-6745 |
ISSN: | 1849-0379 |
Parent Title (Croatian): | Rasprave : časopis Instituta za Hrvatski Jezik i Jezikoslovlje |
Publisher: | Inst. |
Place of publication: | Zagreb |
Document Type: | Article |
Language: | Russian |
Date of Publication (online): | 2016/10/17 |
Year of first Publication: | 2014 |
Publishing Institution: | Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg |
Release Date: | 2016/10/17 |
Tag: | bugarski jezik; egzistencijalnost; lokalizacija; modalnost; posvojnost; ruski; tipologija jezika; češki болгарский язык; локализация; модальность; посессивность; русский язык; типология язика; чешский язык; экзистенциальность |
Volume: | 39 |
Issue: | 2 |
Page Number: | 12 |
First Page: | 545 |
Last Page: | 556 |
Note: | Rights: Papers published in this journal can be used for personal or educational purposes while respecting the rights of authors and publishers. |
HeBIS-PPN: | 401894622 |
Dewey Decimal Classification: | 4 Sprache / 49 Andere Sprachen / 490 Andere Sprachen |
Sammlungen: | Linguistik |
Licence (German): | Deutsches Urheberrecht |