Refine
Year of publication
- 2019 (1)
Document Type
- Article (1)
Language
- Portuguese (1)
Has Fulltext
- yes (1)
Is part of the Bibliography
- no (1)
Keywords
- Deslocamento e transformação (1)
- Displacement and transformation (1)
- Literary translation (1)
- Opium für Ovid (1)
- Portugiesisch (1)
- Tawada, Yōko (1)
- Tradução literária (1)
- Transformation (1)
- Verschiebung (1)
- Verwandlung (1)
Este artigo visa a expor as principais questões envolvidas no processo de tradução do alemão para o português do Brasil do livro "Opium für Ovid: Ein Kopfkissenbuch von 22 Frauen" ("Ópio para Ovídio: um Livro do Travesseiro de 22 mulheres"), de Yoko Tawada. Com vistas ao exercício de traduzir, este trabalho deve ser entendido como um estudo preliminar sobre a escritora e seu livro "Ópio para Ovídio", escrito em uma língua estrangeira. Num contexto de constante migração e, ao mesmo tempo, de negação do Outro e de xenofobia, entende-se como necessária a busca por uma experiência de alteridade. Nesse sentido, este trabalho persegue o deslocamento do olhar para uma perspectiva e uma língua estrangeiras, de modo que o texto traduzido propicie uma experiência com o 'fremd'.