BDSL-Klassifikation: 02.00.00 Deutsche Sprachwissenschaft > 02.11.00 Deutsche Mundarten
Refine
Year of publication
Document Type
- Article (25)
- Part of a Book (9)
- Book (6)
- Review (4)
- Conference Proceeding (1)
- Part of Periodical (1)
- Report (1)
Language
- German (35)
- Portuguese (10)
- English (2)
Has Fulltext
- yes (47)
Is part of the Bibliography
- no (47)
Keywords
- Dialektologie (11)
- Deutsch (9)
- Minderheitensprache (7)
- Brasilien (6)
- Alemannisch (5)
- Morphologie (5)
- Schweizerdeutsch (5)
- Mundart (4)
- Phonologie (4)
- Sprachwandel (4)
- Zweisprachigkeit (4)
- Dialekt (3)
- Feldlinguistik (3)
- Germanisch (3)
- Sprachpolitik (3)
- Bairisch (2)
- Chur (2)
- Computerunterstützte Kommunikation (2)
- Deutschunterricht (2)
- Fremdsprachenlernen (2)
- Gesprochene Sprache (2)
- Hinterrhein (2)
- Internet (2)
- Lexikologie (2)
- Luxemburgisch (2)
- Niederdeutsch (2)
- Soziolinguistik (2)
- Sprachkartografie (2)
- Sprachkontakt (2)
- Syntax (2)
- Allomorph (1)
- Assimilation <Phonetik> (1)
- Berndeutsch (1)
- Böhmisch (1)
- Deskriptive Grammatik (1)
- Deutsch als Fremdsprache (1)
- Dialect (1)
- Dibaba, Yared (1)
- Diversität (1)
- Einwanderung (1)
- Ethnolinguistik (1)
- Fernsehen (1)
- Fersental (1)
- Fremdsprachenunterricht (1)
- Frühneuhochdeutsch (1)
- Grammatikalisation (1)
- Grammatiktheorie (1)
- Graubünden (1)
- Hunsrückisch (1)
- Identität (1)
- Inteligibilidade (1)
- Intercompreensão (1)
- Interkomprehension (1)
- Internet communication (1)
- Jiddisch (1)
- Jugendsprache (1)
- Klitisierung (1)
- Konsonant (1)
- Lautwandel (1)
- Mediensprache (1)
- Minderheit Dialektologie (1)
- Modalverb (1)
- Mundartsprecher (1)
- Namenkunde (1)
- Phonetik (1)
- Plattdeutsch (1)
- Plural (1)
- Pommersch (1)
- Prager Deutsch (1)
- Rechtschreibung (1)
- Rechtsradikalismus (1)
- Regionalsprache (1)
- Rezension (1)
- Right-wing extremism (1)
- Schanfigg (1)
- Schriftsprache (1)
- Solothurn (1)
- Soziolekt (1)
- Spracherhaltung (1)
- Sprachgeschichte (1)
- Sprachliche (1)
- Sprachmischung (1)
- Sprachtypologie (1)
- Sprachvariante (1)
- Stadtmundart (1)
- Standardsprache (1)
- Süddeutscher Substandard (1)
- Transkription (1)
- Unterostfränkisch (1)
- Variationslinguistik (1)
- Verständlichkeit (1)
- Vielfalt (1)
- Wissenschaftliche Datenbank (1)
- Zweisprachiger Unterricht (1)
- immigration languages (1)
- linguistic policy (1)
- linguistic rights (1)
- so <Wort> (1)
Institute
- Extern (12)
Bis heute bildet die Morphologie keinen Schwerpunkt der Dialektlinguistik. Dies wird immer wieder moniert. H. Tatzreiter (1994) kommt nach seinem Streifzug durch die "Bibliographie zur Grammatik der deutschen Dialekte" von P. Wiesinger / E. Raffin (1982) zu dem Ergebnis, "daß die Leistungskurve im grammatischen Bereich ,von der Lautlehre über die Formen- und Wortbildungslehre bis zur Satzlehre' steil abfällt" (S. 30 bzw. P. Wiesinger / E. Raffin 1982, S. XXIX). Ein weiteres Problem sieht er in der besonders durch die angelsächsische Tradition motivierten Vernachlässigung der Morphologie die zwischen der phonologischen, lexikalischen und syntaktischen Ebene ein gefährdetes Dasein fristet" (S. 30): "So lange die Morphologie sich nicht aus der 'Umklammerung' der Phonologie und Syntax lösen kann, um eigenständig als Forschungsobjekt zu gelten, wird es um die umfassende Erforschung und Darstellung schlecht bestellt sein" (S. 34).
Je nach regionaler Herkunft realisieren Sprecher des Deutschen die beiden Wörter "Verein" und "überall" unterschiedlich. [...] Der Grundgedanke dieser sprachtypologischen Unterscheidung, bei der wir uns hauptsächlich auf die Arbeiten von P. Auer (1993, 1994, 2001) sowie P. Auer / S. Uhmann (1988) beziehen, besteht darin, dass alle Sprachen eine Form von Isochronie anstreben.
Die deutsche Wechselflexion besteht hauptsächlich im e -> i- und im a -> e-Wechsel in der 2. und 3. Person Singular im Präsens starker Verben (z.B. ich gebe vs. du gibst/sie gibt oder ich fahre vs. du fährst/sie fährt). Dieser binnenflektierende, modulatorische Person/Numerus-Ausdruck galt bisher als konservativer Zug des Deutschen und wurde von der Linguistik kaum beachtet, möglicherweise weil sein Erhalt theoretisch schwer zu begründen ist. Manche Linguisten haben sogar schon seinen Abbau prognostiziert. In diesem Beitrag wird dieses marginalisierte Phänomen synchron wie diachron dargestellt und mit dem Luxemburgischen verglichen. Beide Sprachen verfügen über einen stabilen Bestand an über fünfzig häufig verwendeten Wechselflexionsverben. Im Gegensatz zum Deutschen hat sich die luxemburgische Wechselflexion von den starken Verben gelöst und wurde sekundär auch auf schwache und athematische Verben übertragen. Dabei kommt es zu über zwanzig verschiedenen Vokalalternanzen. Dieser massive Aus- und Umbau der luxemburgischen Wechselflexion wird dokumentiert und, zusammen mit der deutschen Wechselflexion, einer theoretischen Fundierung unterzogen.
In keinem anderen deutschen Dialektraum, nicht einmal in irgend einer anderen germanischen Sprache ist das Präteritum mit einer solchen Ausnahmslosigkeit geschwunden wie im Oberdeutschen und hier insbesondere im Alemannischen. Zwar haben (wie das Alemannische auch) alle diese Sprachen und Dialekte ein analytisches Perfekt ausgebildet; in einigen Sprachen (wie dem Englischen und Schwedischen) treten Präteritum und Perfekt in eine aspektuelle Opposition zueinander.
Die hochdeutschen Dialekte sind gemeinhin dafür bekannt, beim Ausdruck grammatischer Kategorien analytischer zu verfahren als die Hochsprache. Dafür spricht die Ersetzung des synthetischen Präteritums durch das zusammengesetzte Perfekt und der Abbau der Genitivflexion. In diesem Aufsatz soll gezeigt werden, daß diesen Analysetendenzen ganz deutliche Synthesetendenzen gegenüberstehen, die bisher viel zu wenig beachtet wurden: Das Alemannische weist eine beträchtliche Anzahl an Klitika auf. Nach einer kurzen Bestimmung der Termini Pro- und Enklise (1) wenden wir uns der Klitisierung von Artikel und Personalpronomen im Berndeutschen zu (2). Abschließend soll nach den sprachtypologischen Konsequenzen dieser Entwicklung gefragt werden (3).
Das Fersental (Valle del Fèrsina) liegt etwa fünfzehn Kilometer östlich von Trient in der Provinz Trient / Trento in Oberitalien und bildet eine germanophone Sprachinsel im hauptsächlich italienisch-sprachigen Trentino. Gesprochen wird die Minderheitensprache „Mòchenisch“ [...] oder Deutsch-Fersentalerisch heute in drei Orten des Fersentals [...]. Die Grammatik bietet eine Übersicht über Lautungen, Formen und Satzbau des Mòchenischen.
Man kann die Menschheit in zwei Gruppen teilen: in solche, die sich an fremden Orten verbal anschmiegen und die lokale Sprache in sich aufnehmen als wäre es schon immer die eigene gewesen und solche, die ihre Sprache an einem fremden Ort beibehalten und sich kaum merklich oder gar nicht von ihrer neuen Umgebung sprachlich beeinflussen lassen. Daher fällt einem meist auf, ob jemand beispielsweise in Solothurn seinen Berner, Basler oder Thurgauer Dialekt beibehalten hat, oder aber man beobachtet – vielleicht sodann mit einer gewissen Skepsis –, dass ein zugezogener Mensch das Solothurnische langsam annimmt und seinen eigenen Dialekt nach und nach zu verlernen scheint. ...