820 Englische, altenglische Literaturen
Refine
Year of publication
- 2012 (6) (remove)
Document Type
- Book (2)
- Article (1)
- Part of a Book (1)
- magisterthesis (1)
- Part of Periodical (1)
Language
- English (4)
- German (1)
- Multiple languages (1)
Has Fulltext
- yes (6)
Is part of the Bibliography
- no (6)
Keywords
- Englisch (1)
- Lyrik (1)
- Rezeption (1)
- Rilke, Rainer Maria (1)
- Sowjetunion (1)
- Stevenson, Robert Louis (1)
- The beach of Falesá (1)
- Übersetzung (1)
Institute
The Cowrie Necklace is a graphic account of the struggle for meaning in life. The poems are a carefully woven sizzling and cracking attempt to mirror society. The poet runs a long and wide gamut of poetic themes which include the intricacies of joy and sadness, God and the devil, nature and nurture, good and evil, love, deceit and treachery. The narrative style is reminiscent of Wole Soyinka, Francesco Nditsouna and D.H. Lawrence. The Cowrie Necklace is a "must read".
This short story collection is the outcome of the writing residency for African women writers held in Jinja, Uganda, in January 2011. Writers from across English-speaking Africa contribute stories as diverse as the continent itself, stories that explore universal concerns in acutely individual ways. Among others, an upper-class Ghanaian confronts the irony of race from a prison cell; a Zambian mourns her sister and tackles the restrictions of tradition in a surprisingly humorous way; in Tanzania, two strangers go to extremes to seek elusive health; a Ugandan housewife reflects on personal and world politics as she watches a dog fight; another Ghanaian remembers a love affair that led her into an ancestor's embrace; two Nigerians shopping in London get more than they bargained for; and in a 2011 Caine Prize nominated story by Ugandan writer Beatrice Lamwaka, children cry tears of pain and happiness during an armed conflict.
Verschiedene Gedichte Rilkes mit englischer Übersetzung, darunter "Poem of Capri I", "Der Ursprung der Chimäre" / "The Origin of the Chimera", "Lied" / "Song" und eine Auswahl der "Uncollected Poems".
Concepts of "Female Inversion" and the "New Woman" in Rhoda Broughton’s "Dear Faustina" (1897)
(2012)
Published in 1897, Rhoda Broughton’s fin de siècle novel "Dear Faustina" took an active part in the discursive production of two cultural figures: the New Woman and the Female Invert. Employing those identity constructs to negotiate conservative anxieties about social change, while at the same time commenting on a range of alternatives to Victorian middle-class lifestyle, the novel is clearly rooted in the discourses of transition that characterised the fin de siècle....
Though one should be very careful with reaching conclusions about the social views conveyed in 'The Beach of Falesá', and there are many opinions on the story's social message, one of them is "the exposure of white racism" (Menikoff 1984,57) and imperialism. The logical question, why this country, which is declaring itself a bulwark against the world's imperialism, would disapprove of such novel, reasonably appears. And the censoring of it could seem a complete non sequitur. Which 'ideas' could make this novel not suitable for an average Soviet reader in the eyes of the Soviet censorship?