Refine
Document Type
- Article (2) (remove)
Has Fulltext
- yes (2)
Is part of the Bibliography
- no (2)
Keywords
- gender studies (2) (remove)
Institute
- Medizin (1)
The exposure to tobacco smoke during pregnancy is considered to be amongst the most harmful avoidable risk factors. In this scientometric and gender study scientific data on smoking and pregnancy was analyzed using a variety of objective scientometric methods like the number of scientific contributions, the number of citations and the modified h-index in combination with gender-specific investigations. Covering a time period from 1900 to 2012, publishing activities of 27,955 authors, institutions and countries, reception within the international scientific community and its reactions were analyzed and interpreted. Out of 10,043 publications the highest number of scientific works were published in the USA (35.5%), followed by the UK (9.9%) and Canada (5.3%). These nations also achieve the highest modified h-indices of 128, 79 and 62 and the highest citation rates of 41.4%, 8.6% and 5.3%, respectively. Out of 12,596 scientists 6,935 are female (55.1%), however they account for no more than 49.7% of publications (12,470) and 42.8% of citations (172,733). The highest percentage of female experts about smoking and pregnancy is found in Australasia (60.7%), while the lowest is found in Asia (41.9%). The findings of the study indicate an increase in gender equality as well as in quantity and quality of international scientific research about smoking and pregnancy in the future.
Über Treue und Untreue in der Übersetzung : von den Belles Infidèles zum feministischen Paradigma
(2011)
The following paper tries to offer a short outlook on certain aspects of the feminist paradigm in translation theory such as it has emerged from the gender studies and to point out some of the limitations of this paradigm. After outlining the anti-feminist characteristics of the general discourse in translation studies in western culture, the paper discusses the contribution of the so called belles infidèles in the 18th century to the consolidation of a gender discriminating attitude towards translation. The feminist paradigm has been trying to offer an alternative approach, viewing the translation not as a mere copy of the original, but as a creation in itself and the translator as a creator equally important to the author of the source text. It leaves open the question wether it would be acceptable from an ethical point of view to replace the male dominated theoretical discourse in translation studies with an equally ideologically framed one.