Refine
Year of publication
- 2009 (39) (remove)
Language
- Croatian (39) (remove)
Has Fulltext
- yes (39)
Is part of the Bibliography
- no (39)
Keywords
- Linguistik (17)
- Rezension (17)
- Kajkavisch (5)
- Kroatisch (4)
- Intransitives Verb (2)
- Konsonant (2)
- Lehnübersetzung (2)
- Personenname (2)
- Polysemie (2)
- Präfix (2)
- Suffix (2)
- Wortbildung (2)
- Ableitung <Linguistik> (1)
- Assimilation <Phonetik> (1)
- Bankrott (1)
- Bartol Kašić (1)
- Bibel (1)
- Cakavisch (1)
- Dalmatisch (1)
- Englisch (1)
- Habdeli´c (1)
- Heiligenname (1)
- Historische Syntax (1)
- Homonymie (1)
- Infix (1)
- Insolvenz (1)
- Istrisch (1)
- Johannes <Evangelist> (1)
- Juraj (1)
- Kognat <Linguistik> (1)
- Komplexer Satz (1)
- Kompositum (1)
- Konsekutivsatz (1)
- Lehnwort (1)
- Lexikographie (1)
- Lexikon (1)
- Liquidität (1)
- Marko Marulić (1)
- Morphologie <Linguistik> (1)
- Moslavina (1)
- Neologismus (1)
- Ortsname (1)
- Partizip (1)
- Passivierung (1)
- Phonologie (1)
- Pronomen (1)
- Prosodie (1)
- Reduplikation (1)
- Reflektivität (1)
- Rusinisch (1)
- Semantik (1)
- Sprachkontakt (1)
- Sprachpurismus (1)
- Syntax (1)
- Säumnis (1)
- Terminologie (1)
- Thomas <a Kempis> / De imitatione Christi (1)
- Transitives Verb (1)
- Ungarisch (1)
- Venetisch (1)
- Verb (1)
- Vokal (1)
- Wortstellung (1)
- Zadar (1)
Institute
- Extern (39)
U radu se analizira položaj i sudbina jadertinskog, autohtonoga zadarskog romanskog idioma, pripadnika dalmatske, odnosno iliroromanske skupine romanskih jezika. Čitavo XIV. stoljeće vrijeme je najbolje potvrđenosti, ali i neumitnog propadanja jezične strane autohtonoga zadarskog romanstva: nikada prije i nikada poslije toga vremena na tako jasan i očit način prisutan u privatnim i javnim ispravama, jadertinski se u njima pojavljuje već duboko venecijaniziran, poklapajući se više-manje s jezičnim modelom koji se u novoj talijanskoj literaturi naziva volgare venezianeggiante. Analizirajući jezik zadarskih inventara, oporuka, pisama i cedulja iz XIV. st., u potpunosti pisanih na lokalnome romanskom idiomu, autor nestanak autohtonih jadertinskih jezičnih značajki promatra u kontekstu procesa jezične konvergencije – polaganog i sigurnog približavanja mletačkim jezičnim modelima.
Red surečenica
(2009)
Pitanje reda surečenica u posljedičnim rečenicama, tj. mogućnost njihova premetanja (obrtanja), jedno je od onih nerijetkih pitanja u hrvatskome jezikoslovlju koje se smatra riješenim, a da se nitko njime nije valjano i sustavno bavio. Jednodušno se i beziznimno naime smatra da je red surečenica u posljedičnim rečenicama (i red surečenica u nekim drugim zavisnosloženim rečenicama) glavna surečenica – zavisna surečenica stalan i neobratljiv. Nije međutim točna tvrdnja da zavisnosložene rečenice za razliku od nezavisnosloženih mogu premetati red surečenica i da to ne vrijedi samo za posljedične i neke druge rečenice. Naime u nekim tipovima posljedičnih i drugih rečenica, pokazuje se to u ovome radu, zavisna surečenica može prethoditi glavnoj, tj. njezine sastavnice mogu zamijeniti mjesta.