Refine
Year of publication
- 2010 (2875) (remove)
Document Type
- Article (1009)
- Doctoral Thesis (378)
- Part of Periodical (340)
- Book (338)
- Part of a Book (264)
- Review (145)
- Contribution to a Periodical (144)
- Working Paper (84)
- Report (71)
- Conference Proceeding (31)
Language
- German (1762)
- English (856)
- mis (105)
- Portuguese (62)
- French (32)
- Croatian (29)
- Multiple languages (12)
- Italian (7)
- dut (3)
- Spanish (3)
Keywords
- Mosambik (114)
- Mozambique (114)
- Moçambique (113)
- Filmmusik (96)
- Deutsch (80)
- Christentum (65)
- Bibel (63)
- bible (63)
- christianity (63)
- Literatur (48)
Institute
- Extern (316)
- Medizin (295)
- Präsidium (235)
- Gesellschaftswissenschaften (99)
- Biowissenschaften (98)
- Biochemie und Chemie (97)
- Physik (87)
- Geschichtswissenschaften (68)
- Geowissenschaften (59)
- Wirtschaftswissenschaften (55)
Cidziwiso ca anjo
(2010)
Yakobo
(2010)
Enthält:
Bibel. Genesis, 25,19-34
Bibel. Genesis, 27,1-28,22
Nshamaliya wambone
(2010)
Livambwe
(2010)
Enthält:
Bibel. Lukasevangelium, 23,33-46
Bibel. Lukasevangelium, 24,1-10
Daniele mulipondo lyavantumi
(2010)
Abulaamu namu Ishaki
(2010)
Wazili-Ilahi
(2010)
Njila mbili
(2010)
O objectivo deste livro é de inteirar pessoas que já sabem ler e escrever em português para também saberem ler e escrever a língua Kimwani. Em 1988 realizou-se o Primeiro Seminário da Padronizaçâo de Ortografia das línguas Moçambicanas, em Maputo. Naquele Seminário, o alfabeto nas letras latinas da língua Kimwani também foi aprovado. Esta ortografia, com poucas alteraçôes, é a base deste livro. Neste livro tratam-se só as letras que têm expressôes diferentes do que as mesmas letras na língua portuguesa, e certas letras como H, K e W que nâo existem no alfabeto português também sâo introduzidas neste livrinho. Cada página deste livro trata uma letra diferente: primeiro é dado uma lista de palavras em Kimwani com uma certa letra e depois é dada uma explicaçâo como é usada aquela mesma letra na língua portuguesa. No fim de cada página sâo dados exemplos como se escreve aquela letra correctamente, com algumas frases explicativas.
Nabii Daniyeli
(2010)
Luti = Habali ya Luti
(2010)
Geht man davon aus, die Aufgabe der Philologie sei eine – wie auch immer geartete – »historische Textpflege«, die auf die »Ermittlung und Wiederherstellung von Texten« abzielt, dann steht die Aufgabe der Wiederherstellung in einem Spannungsverhältnis zwischen dem Lesbarmachen und der Bewahrung eines Texts: In welchem Maße darf man in einen überlieferten Text eingreifen, um ihn lesbar zu machen? In welchem Maße muss man einen Text in seiner überlieferten Form bewahren? Die Formulierung ›in welchem Maße‹ macht deutlich, dass es sich um eine Frage der Angemessenheit handelt, deren Antwort zum einen davon abhängt, mit welchen Schwierigkeiten sich die Aufgabe der Wiederherstellung des Textes konfrontiert sieht, zum anderen von der gerade vorherrschenden ›Methodenpolitik‹, die gleichsam als »stilgemäßer Denkzwang« fungiert. Konjektur und Krux markieren dabei – so haben wir einleitend erklärt – zwei komplementäre Positionen, zwischen denen die Methodenpolitiken der Editionsphilologie changieren. Die Konjektur, gefasst als »plausible Vermutungen zur Verbesserung des Textes«, ist eine inferentielle Intervention, um einen lücken- oder fehlerhaften Text wieder herzustellen mit dem Ziel, ihn lesbar und verstehbar zu machen. Die Krux, gefasst als indizierte Nicht-Intervention, bewahrt den Text in seiner Unvollständigkeit und Fehlerhaftigkeit – auch auf die Gefahr hin, dass Lesbarkeit und Verstehbarkeit darunter leiden.
Contributing to NABE News - Guidelines for Writers 2 ; Letter from the President 4 ; Bilingual Dyads
in the Science Classroom: Infusing the 5E Model with Student Talk - María G. Arreguín-Anderson and
Lynda Cavazos, University of Texas at San Antonio 5 ; Developing Science Bi-literacy: Maximizing Bilingual Students’ Learning - Zulmaris Diaz 8 ; Asian and Pacific Islanders Learning Style Preferences of Asian Students - Clara C. Park, California State University 13 ; Indigenous Bilingual Education Place-based Education - Jon Reyhner, Northern Arizona University 16 ; La Educaciõn Bilingüe o Multicultural en Centro America y La Republica Domicana 18
Contributing to NABE News - Guidelines 2 ; Letter from the President 4 ; NABE 2010 Conference Highlights 5 ; Student Essay Winners 7 ; Teacher of the Year 9 ; Dissertation Award Winners 10 ; Innovating Scholarship Through Technology, Social Networking and the Community Along the U.S. and Mexico Border - Dr. Edith Esparza-Young 11 ; Indigenous Bilingual Education Alaska Native Education: Views From Within - Navin Singh and Jon Reyhner 15 ; Asian and Pacific Islanders Working with Asian Immigrant Parents of Young Children - Kerry Lee 18