Refine
Year of publication
Document Type
- Part of Periodical (199)
- Book (60)
- Article (36)
- Part of a Book (5)
- Conference Proceeding (5)
- Other (5)
- Periodical (5)
- Doctoral Thesis (2)
- Working Paper (2)
- Review (1)
Language
- Multiple languages (320) (remove)
Keywords
- Literaturwissenschaft (39)
- Germanistik (36)
- Linguistik (34)
- Vergleichende Literaturwissenschaft (24)
- Interkulturalität (20)
- Deutsch (19)
- Vergleichende Sprachwissenschaft (17)
- Kulturwissenschaften (12)
- Literatur (8)
- Übersetzungswissenschaft (7)
Institute
- Interdisziplinäres Zentrum für Ostasienstudien (IZO) (11)
- Extern (9)
- Medizin (9)
- Geschichtswissenschaften (8)
- Rechtswissenschaft (8)
- Universitätsbibliothek (8)
- Institut für Ökologie, Evolution und Diversität (7)
- Kulturwissenschaften (5)
- Sprach- und Kulturwissenschaften (5)
- Gesellschaftswissenschaften (4)
Die Handschriften, im Jahr 1952 von den Erben verkauft, befinden sich jetzt im Rilke-Archiv der Schweizerischen Nationalbibliothek in Bern. Ernst Zinn wurden Photokopien aller Manuskripte zur Verfügung gestellt; dazu gehören auch eine Reihe von Widmungsexemplaren und zehn photographische Ansichten von Ronda mit Erläuterungen von Rilke auf der Rückseite. Dieser Bestand, der bis jetzt in kein Archiv eingegliedert ist, wird ergänzt durch Notizen von Ernst Zinn, durch Listen und Protokolle. Wolfgang Herwig, Schüler und Mitarbeiter von Ernst Zinn, hat im Jahr 1950 ein Verzeichnis des ganzen Bestandes angelegt und darüber hinaus alle Briefe in ein maschinenschriftliches Manuskript übertragen; es ist Grundlage dieses Textes, der erneut an den Autographen der Briefe überprüft wurde; Entwürfe zu den Briefen konnten nicht nachgewiesen werden. Ihr Text ist diplomatisch getreu wiedergegeben, das heißt Verschreibungen und Flüchtigkeitsfehler sind nicht korrigiert, lediglich durch ein <sic> gekennzeichnet.
Verschiedene Gedichte Rilkes mit englischer Übersetzung, darunter "Poem of Capri I", "Der Ursprung der Chimäre" / "The Origin of the Chimera", "Lied" / "Song" und eine Auswahl der "Uncollected Poems".
Remnants Restante Reste
(2018)
Her poems are as subtle and intimately telling as the differences between the three languages in which she writes and battles to live and dream. These verses touch and tug at one another like the Afrikaans of her childhood, the German of her husband and the South African English of her homeland. They agree to differ in all sorts of nuanced ways.
Ach, waren das Zeiten, damals! Noch immer verbinden sich nicht nur mit der deutschen Studentenbewegung im Jahre 1968 Erinnerungen und Diskussionen, die weit über die oftmals historischen Jubiläen gewidmeten Aufmerksamkeiten hinausgehen. Viel stand damals auf dem Spiel, gesellschaftliche Umbrüche, sexuelle Befreiung, die Öffnung der Universitäten, die Bewegung gegen den Vietnamkrieg. Einige dieser Aspekte möchten wir in der 8. Ausgabe der REAl betrachten.
Razina pročišćenosti alogenoga koštanog bloka = Variant purification of an allogeneic bone block
(2017)
Svrha: Ovaj kratak tekst izvještava o histološkoj analizi sastava komercijalno raspoloživih alogenih koštanih blokova Maxgraft®. Materijali i metode: Na temelju objavljenih histoloških metoda prazni uzorci alogenih koštanih blokova Maxgraft® dekalcificirani su, dehidrirani i uloženi u parafin prije histološkog i histokemijskog bojenja. Nakon toga na prerezima su se procjenjivala obilježja materijala, poput strukture koštanoga matriksa i druge komponente, uključujući kolagen ili stanice/stanične ostatke. Rezultati: Uočeno je da ovi koštani blokovi imaju trabekularnu strukturu s lamelarnom podorganizacijom. Dodatno su nađeni i stanični ostatci unutar lakuna osteocita i na vanjskim površinama trabekula zajedno s ostatcima intertrabekularnog masnog i vezivnog tkiva, te kolagene strukture, vezivno-tkivne stanice i stanični ostatci. Zaključak: U skladu s dosadašnjim istraživanjima, podatci iz ovoga teksta pokazuju da neke od certificiranih tehnika pročišćavanja ne omogućuju proizvodnju alogenog materijala bez organskih stanica i tkivnih komponenata.
Vorwort zur Sektion der Gastherausgeberin Andrea Gremels
Pierre Monnet - notice
(2013)
Pierre Monnet (geb. 1963), seit 2011 Direktor des Institut Français d’Histoire en Allemagne in Frankfurt am Main, ist "directeur d’études" an der Ecole des hautes études en sciences sociales (EHESS). Er studierte Geschichte an der Sorbonne, der Ecole normale supérieure sowie der EHESS. Nach seiner Promotion an der EHESS 1994 lehrte er mittelalterliche Geschichte an der Universität Dijon-Bourgogne. Von 1996 bis 2003 war er stellvertretender Direktor, anschließend Direktor der Mission historique française en Allemagne. Nachdem seiner Habilitation im Jahr 2002, war er bis 2005 Professor für mittelalterliche Geschichte an der Universität Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines. Von 2007 bis 2011 war er stellvertretender Direktor, anschließend Direktor der Deutsch-Französischen Universität. Seine persönlichen Arbeitsschwerpunkte sind: Mehrsprachigkeit in der mittelalterlichen Stadt, politische Kultur des spätmittelalterlichen Reiches unter den Luxemburgern, Geschichte der Stadt Frankfurt im Spätmittelalter.
With the demographic explosion of young people in major African cities, we are witnessing the emergence of youth languages and new speech forms. In search of well-being, these young people, plagued by poverty, social injustice, unemployment and idleness, invent linguistic codes that allow them to find themselves. The linguistic and sociolinguistic description of these youth languages is the object of this volume. The contributions inform on the statutes and functions of the youth languages of Africa, their forms and structures, their representations, and envisage perspectives and prospective didactics.