Refine
Document Type
- Conference Proceeding (8) (remove)
Language
- English (8)
Has Fulltext
- yes (8)
Is part of the Bibliography
- no (8)
Keywords
- Bahasa Indonesia (2)
- Chinesisch (2)
- Japanisch (2)
- Computerlinguistik (1)
- Englisch (1)
- Entscheidungsfrage (1)
- Grammatiktheorie (1)
- Kopulasatz (1)
- Maschinelle Übersetzung (1)
- Nominalphrase (1)
Institute
- Extern (1)
The Deep Linguistic Processing with HPSG Initiative (DELH-IN) provides the infrastructure needed to produce open-source semantic transfer-based machine translation systems. We have made available a prototype Japanese-English machine translation system built from existing resources include parsers, generators, bidirectional grammars and a transfer engine.
We want to show how basic copula clauses in Indonesian can be dealt with within the framework of Head Driven Phrase Structure Grammar (HPSG) (Pollard & Sag, 1994). We analyzed three types of basic copula clauses in Indonesian: copula clauses with noun phrase complements (NP) expressing the notions of 'proper inclusion' and 'equation', adjective phrases (AP) expressing 'attribution', and prepositional phrases (PP) expressing relationships such as 'location'. Our analysis is implemented in the Indonesian Resource Grammar (INDRA), a computational grammar for Indonesian (Moeljadi et al., 2015).
This paper describes some of our attempts in extending Zhong, a Chinese HPSG shared-grammar. New analyses for two Chinese specific phenomena, reduplication and the SUO-DE structure, are introduced. The analysis of reduplication uses lexical rules to capture both the syntactic and semantic properties (amplification in adjectives and diminishing in verbs). Words showing non-productive reduplication are entered in the lexicon, and the semantic relations will be captured in an external resource (the Chinese Open Wordnet). The SUO-DE structure constrains the meanings of relative clauses to a gapped-object interpretation.
This paper describes an analysis for possessive idioms in English (e.g. 'I twiddle my thumbs' ''I am idle''). The analysis relies on matching at the semantic level, to allow for syntactic variation. It has been implemented in the English Resource Grammar, and tested by parsing a subset of the British National Corpus. In addition to the syntactic analysis, we have linked the idioms to entries in the Princeton Wordnet, to allow for further lexical semantic analysis.
We examine how a large-scale computational grammar can account for the complex nature of Japanese verbal compounds. Previous computational Japanese grammars have tried to avoid the problem by simple solutions such as enumerating as many verbal compounds in the lexicon as possible. In contrast, we develop the analysis that is linguistically adequate and computationally tractable and thus meets the requirement of a syntactically and semantically precise natural language processing of Japanese like Bond et al. (2005). Our analysis distinguishes between two kinds of verbal compounds: syntactic compounds, which are fully productive; and lexical compounds, which are of varying productivity.
The A-NOT-A structure is one way to express polar questions in Mandarin Chinese. The present study provides a constraint-based analysis of A-NOT-A questions in Mandarin Chinese within the framework of HPSG (Pollard & Sag, 1994) and MRS (Copestake et al., 2005). We propose two possible approaches to analysing the A-NOT-A structure — a morphological/lexical approach as well as a syntactic approach — and illustrate their implementation, as well as their respective strengths and weaknesses.
In this paper we present an analysis of English measure noun phrases. Measure noun phrases exhibit both distributional idiosyncrasy, in that they appear in positions normally filled by degree adverbs: "a ten inch long string"; and agreement discord: "ten inches is enough", "it is ten inch/*inches long". The analysis introduces one idiosyncratic construction, the Measure Phrase Rule, which links together syntax and inflectional morphology. Combined with existing rules, in particular the Noun-noun Compound Rule, the new rule accounts for the both the distributional and agreement idiosyncrasies. The rule has been implemented and tested in the ERG, a broad-coverage grammar of English. Our analysis supports the position that broad-coverage grammars will necessarily contain both highly schematic and highly idiosyncratic rules.
This study aims to analyze and develop a detailed model of syntax and semantics of passive sentences in standard Indonesian in the framework of Head-Driven Phrase Structure Grammar (HPSG) (Pollard & Sag, 1994; Sag et al., 2003) and Minimal Recursion Semantics (MRS) (Copestake et al., 2005), explicit enough to be interpreted by a computer, focusing on implementation rather than theory. There are two main types of passive in Indonesian, following Sneddon et al. (2010, pp. 256-260) and Alwi et al. (2014, pp. 352-356), called 'passive type 1' (P1) and 'passive type 2' (P2). Both types were analyzed and implemented in the Indonesian Resource Grammar (INDRA), a computational grammar for Indonesian (Moeljadi et al., 2015).