Linguistik
Refine
Document Type
- Article (2)
Has Fulltext
- yes (2) (remove)
Is part of the Bibliography
- no (2)
Keywords
- discourse analysis (2) (remove)
It has been noted (Perkins, 2009; Zwaan, 1999; Zwaan & Radvansky, 1998) that causality, character, location, and time are the four main aspects of narrative discourse, even if not attended to by listeners or readers in equal ways. For example, character is highly ranked, and the locational/spatial components have often been underestimated for English narratives (see Perkins, 2009, for a review). Relative to the ranking, there is no inherent reason why character needs to be highly ranked, and locational/spatial information is in fact important in English narrative discourse (Perkins, 2009). I instead suggest that there are linguistic and cultural factors in the ranking of these aspects of discourse. Specifically, I suggest that causality is (probably) the highest ranked component, in languages that have a ranking, with the other three elements being linked to causality more or less strongly, depending on linguistic and cultural factors; it is possible that some languages do not rank narrative elements or that some elements are ranked as highly as others. In English, the strongest link is between causality and character. However, this is not universal.
In a survey of fifty-eight languages from thirty language families, including an in-depth study of Hobongan, an Austronesian language spoken by approximately two thousand people on the island of Borneo that I am in the process of describing, it is found that there is a great deal of cross-linguistic variation, to the extent that it is possible that each logically possible combination of narrative elements is present in the world’s languages.
Rad se bavi analizom svojstava, funkcija i markera konverzacijkih implikatura u SMS diskursu. U prvome dijelu članka utvrđuju se temeljni mehanizmi prijenosa implicitnih intencionalno enodiranih sadržaja u diskurs te se određuju obilježja jezične strukture i govorne produkcije tipična za dopisivanje putem SMS poruka. Diskurs SMS dopisivanja smatra se plodnim područjem za proučavanje implikatura zbog bogatstva implicitnim sadržajima (uvjetovanoga sažetošću SMS forme); posrednosti komunikacije koja iziskuje jezično ili znakovno markiranje implikatura te specifičnih načina prijenosa i signaliziranja implicitnih sadržaja. U drugome dijelu rada predstavljaju se paralingvistički i jezični markeri konverzacijskih implikatura koji su se temeljem analize korpusa SMS dopisivanja pokazali najzastupljenijima u upotrebi. Cilj je rada ukazati na specifičnosti SMS diskursa kada su u pitanju sredstva i mehanizmi enkodiranja, signaliziranja te uspješnoga dekodiranja implicitnih sadržaja.