BDSL-Klassifikation: 02.00.00 Deutsche Sprachwissenschaft > 02.12.00 Deutsche Sprache im Ausland
Refine
Year of publication
Language
- Portuguese (29) (remove)
Has Fulltext
- yes (29)
Is part of the Bibliography
- no (29) (remove)
Keywords
- Deutsch (16)
- Brasilien (14)
- Deutschunterricht (10)
- Fremdsprachenlernen (10)
- Deutsch als Fremdsprache (6)
- Fremdsprachenunterricht (6)
- Portugiesisch (6)
- Didaktik (5)
- Mehrsprachigkeit (4)
- Lehrmittel (3)
- Zweisprachigkeit (3)
- Angewandte Linguistik (2)
- Hunsrückisch (2)
- Interkulturelles Lernen (2)
- Modalpartikel (2)
- Mündliche Kommunikation (2)
- Santa Catarina (2)
- doch (2)
- wohl (2)
- Alemão (1)
- Aspekt <Linguistik> (1)
- Audiovisuelle Medien (1)
- Ausgangssprache (1)
- Authentizität (1)
- Bachtin, Michail M. (1)
- Bewegungsverb (1)
- Bilingual environments (1)
- Bilinguismo (1)
- Bilinguismo Hunsrückisch-português (1)
- Blumenau (Santa Catarina) (1)
- Böhmisch (1)
- Code-switching (1)
- Contatos linguísticos (1)
- Deutsche (1)
- Deutscher Einwanderer (1)
- Deutschland 83 (1)
- Diskurs (1)
- Englisch (1)
- Erwartung (1)
- Ethnische Identität (1)
- Fernsehserie (1)
- Foucault, Michel (1)
- Fremdbild (1)
- Fremdsprache (1)
- Fremdsprachenpolitik (1)
- German (1)
- Germanistikstudent (1)
- Germanistikstudium (1)
- Grundschule (1)
- Hochschulunterricht (1)
- Hunsrückisch Portuguese bilingualism (1)
- Ideologie (1)
- Imigrantes (1)
- Immigrants (1)
- Inteligibilidade (1)
- Intercompreensão (1)
- Interferenz <Linguistik> (1)
- Interkomprehension (1)
- Interkulturalität (1)
- Interkulturelle Erziehung (1)
- Interkulturelles Verstehen (1)
- Kindergarten (1)
- Kolonialismus (1)
- L' archéologie du savoir (1)
- Lehrerbildung (1)
- Lernjournal (1)
- Lernmotivation (1)
- Linguistic contacts (1)
- Linguistic variation (1)
- Literaturkritik (1)
- Literaturunterricht (1)
- Maschinelle Übersetzung (1)
- Mehrsprachigkeitsdidaktik (1)
- Mehrstufenklasse (1)
- Motivation (1)
- Oral history (1)
- Paraná (Staat) (1)
- Partikel (1)
- Phonetik (1)
- Phonologie (1)
- Polysemie (1)
- Pomerode (1)
- Portuguese (1)
- Português (1)
- Postkolonialismus (1)
- Präposition (1)
- Schriftsprache (1)
- Selbstgesteuertes Lernen (1)
- Soziokultureller Faktor (1)
- Spracherwerb (1)
- Sprachkontakt (1)
- Sprachlehrforschung (1)
- Sprachpolitik (1)
- Sprachvariante (1)
- Sprachwechsel (1)
- Sprechen (1)
- Standardsprache (1)
- Studium (1)
- São Paulo (1)
- Textlinguistik (1)
- Textproduktion (1)
- Umgangssprache (1)
- Universität (1)
- Unterrichtsmethode (1)
- Variação linguística (1)
- Verständlichkeit (1)
- Zielsprache (1)
- destrangement (1)
- Übersetzung (1)
- Übersetzungswissenschaft (1)
O objetivo principal deste artigo é apresentar uma visão geral dos resultados obtidos em uma pesquisa empírica envolvendo aprendizes adultos de alemão como língua estrangeira com conhecimentos prévios de inglês. O foco deste artigo recai sobre os processos envolvidos no ensino/aprendizagem de terceiras línguas, levando-se em consideração que a língua alemã é comumente aprendida como uma segunda língua estrangeira após o inglês. Os principais questionamentos da pesquisa estão baseados em processos de transferência positiva, bem como na interferência linguística observada em um grupo de 50 aprendizes de alemão dos níveis A1 a B1 do Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas. Ao que concerne a relação entre as línguas alemã e inglesa, a afirmação de que o inglês exerce um papel importante na aprendizagem de alemão pôde ser confirmada, sendo o parentesco etimológico entre as duas línguas um dos mais importantes fatores para se determinar a ocorrência de influência interlinguística. Por outro lado, a interferência linguística resultante da coexistência de ambas as línguas demanda o desenvolvimento de uma didática do plurilinguismo que compreenda métodos alternativos para o ensino/aprendizagem de alemão como segunda língua estrangeira no Brasil.
O artigo apresenta as linhas gerais do desenvolvimento histórico da área de Alemão como Língua Estrangeira (ALE), desde os anos de 1950 até os dias de hoje, focalizando principalmente o processo de sua institucionalização na Alemanha bem como a crescente projeção da área no âmbito internacional, através de medidas de política linguística e cultural do governo alemão e a comercialização de livros didáticos produzidos para o mercado global.
Aprendizagem intercultural na formação de professores de Alemão como Língua Estrangeira no Brasil
(2012)
Uma reflexão básica sobre o objetivo da aprendizagem intercultural parece ainda não estar presente nas publicações brasileiras, principalmente na área de Alemão como Língua Estrangeira. Embora a aprendizagem intercultural seja tema de muitos trabalhos da área, o conteúdo e os objetivos parecem ainda ser fixados pelo material didático mais recente do catálogo das editoras alemãs, e isso se reflete na formação dos futuros professores. A solução seria uma integração consequente e sistemática, desde o início do curso, dos conteúdos específicos relativos ao Alemão como Língua Estrangeira no Curso universitário de alemão, através de uma real interdisciplinaridade entre as áreas de Letras e de Ciências Humanas.
Sob uma perspectiva crítica, são abordadas neste artigo, imagens sobre a língua alemã e seus falantes, apresentadas por estudantes universitários brasileiros, interessados em aprender esse idioma ou engajados em estágio inicial de sua aprendizagem. O propósito é discutir evidências de imagens estereotipadas, bem como refletir sobre possíveis decorrências dessas imagens no/para o processo de ensino-aprendizagem da língua, buscando, com isso, apontar a importância de se considerar como objetivo relevante no ensino de alemão, a necessidade de um percurso de "desestranhamento" do idioma, por meio de enfoque metodológico orientado para auxiliar os aprendizes no processo de desenvolvimento de competência intercultural. Tais reflexões têm como base pressupostos teóricos como as noções de "outro" e de "próprio", as concepções de competência intercultural e de ensino intercultural, e resultados obtidos em pesquisa desenvolvida no campo de ensino e aprendizagem de língua estrangeira (alemão).
O presente artigo oferece um breve panorama acerca do ensino da língua alemã no Brasil. Seguindo os conceitos e dimensões de bilinguismo e bilingualidade , identifica o ensino de língua alemã como segunda língua e trata do aspecto da interculturalidade restrito à análise da prática em duas escolas bilíngues do Rio de Janeiro, onde a língua/cultura alemã é a segunda língua.(L2) Propõese uma reflexão sobre a questão da interculturalidade no âmbito da comemoração de datas festivas em escolas bilíngues. Dentro dessa temática e no contexto escolar bilíngue, delimitamos o estudo a eventos comemorativos como a Páscoa, marcados pela distribuição de ovinhos de Páscoa/Ostereier. O estudo baseia-se em uma perspectiva sociocultural da linguagem e ressalta as relações entre língua, identidade e estrutura social.
In the theoretical context of Critical Applied Linguistics, this paper examines two aspects that are important for a consideration of the possible imaginaries that permeate the contact between a Brazilian student and German as a foreign language. I analyze the possible consequences of the argument that German is a very "cultivated" and difficult language, as well as the lack of incentive, in didactic material, for reflections on the peculiarities of a possible contact between a Brazilian student and the German language or a native speaker of that language. Finally, this paper intends to discuss whether if there is any didactic material used for teaching of German in Brazil which stimulates the pupils to criticize the peculiarities and the imaginaries that permeate their contact with the German culture and language.
The present article analyzes the development of the system of spatial prepositions in the acquisition of German as a foreign language by Brazilian learners. The study is based on a corpus of written language data produced by students in the undergraduate course in Letras, collected from 1996 to 1998. The theoretical bases of the study are theories of second language acquisition, cognitive processing of space, and the linguistic encoding of spatial relations through prepositions. The main section of the analysis begins with the quantitative evaluation of the occurrences of spatial prepositions found in the data. Subsequently, each preposition found in the corpus is individually discussed in relation to its correct and incorrect uses. The main results are a steady increase in the number of spatial prepositions used by the subjects from the first year to the fourth year of the course, an increase in the variation of the use of these prepositions, and a constant reduction of the percentage of incorrect uses. In the first phase, acquisition can be seen in the increasing specificity of the semantic oppositions involved in neutralizations, whereas in the second phase, a quantitative reduction of errors can be found.
This paper contextualizes the teaching and learning of German as a foreign language in Brazil in the socio-historical field of colonial and post-colonial discourse. On the basis of three illustrative texts, from 1620, 1855 and 1998, it discusses the Interlocutionary Positions (Lugares de Interlocução; ORLANDI 1990) assumed by German and Brazilian speakers, as well as the possible consequences for the teaching and learning of German as a foreign language.